Elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. | UN | وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون. |
Les impôts servaient en fait au financement des activités militaires des réseaux d'élite. | UN | وبدلا من ذلك، جرى توجيه الضرائب نحو تمويل الأنشطة العسكرية لشبكات النخبة. |
D'autres pensent que vous devriez être promus exceptionnellement et faire de vous une élite dans l'armée. | Open Subtitles | البعض الاخر يعتقد انه يجب ان تتم ترقيتك و نجعلك من نخبة الجيش. |
Des membres de la garde d'élite complotent peut-être contre lui. | Open Subtitles | هناك أعضاء من صفوة الحرس ربما يتآمرون ضده |
Tout le monde en a pâti, même le Maroc, en dehors de son élite. | UN | فكل العالم تعرض للمعاناة، حتى المغرب، بالرغم من أنها من الصفوة. |
Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan. | Open Subtitles | هنـا فتـاة النميمه مصدركم الأول والوحيد لفضائح حياة الطبقة الراقية في منهاتن |
On a capté une communication de la garde d'élite. | Open Subtitles | لقد تعقبنا ارسال حرس ايليت من سجن جيكوروبي 27 00: 02: 08,080 |
Arrêtez le pillage et que l'unité d'élite me suive immédiatement. | Open Subtitles | أوقفوا الصيد ، ولتتبعني وحدة النخبة على الفور |
L'insistance de Churchill pour que la France figure dans ce groupe d'élite s'est heurtée au même scepticisme de la part de Roosevelt et de Staline. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Il est temps que l'on rejette collectivement l'idée d'un groupe d'élite continuant de décider de questions qui concernent la paix et la sécurité. | UN | لقد حان الوقت للرفض الجماعي لفكرة وجــود النخبة التي تواصل اتخاذ القرار بشأن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن. |
L'anglais, qui était la langue de l'élite, avait conservé son statut important au sein de la société soudanaise. | UN | وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني. |
Les garanties démocratiques formelles et les élections libres ne sont pas en elles-mêmes des barrières à l'appropriation des institutions gouvernementales et des processus de décision par une élite. | UN | ولا تحول الضمانات ' ' الديمقراطية`` الرسمية والانتخابات الحرة الدورية في حد ذاتها دون سيطرة فئات النخبة على المؤسسات الحاكمة وعلى عمليات صنع القرار. |
Cela a été pour moi un réel privilège que de faire partie de cette élite des diplomates à Genève. | UN | لقد شرفني حقاً أن أكون ضِمْن هذه النخبة من المجتمع الدبلوماسي في جنيف. |
Il importe de garder à l'esprit le fait que les négociations et les efforts de médiation sont essentiellement menés par une élite soucieuse de protéger ses propres intérêts. | UN | من المهم أن نضع في اعتبارنا أن المفاوضات وجهود الوساطة تقوم بها في المقام الأول نخبة تضع في اعتبارها مصالحها الخاصة؛ |
La représentante du CCASIP a noté que ce corps ne devait pas devenir un groupe d'élite ni nécessiter un régime de traitements différent. | UN | ولاحظت أن هذه الفئة لا يجب أن تصبح نخبة مميزة ولا أن تتطلب نظام أجور مختلف. |
En outre, il existe une élite rom assez aisée et bien intégrée. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نخبة من الغجر الميسورين والمندمجين اندماجاً جديداً. |
A sa tête sont les mages, une élite pratiquant la magie. | Open Subtitles | حكمت من قبل الماجيين مجموعة من صفوة مستخدمي السحر |
Ce phénomène est d'ailleurs occulté par la littérature qui montre comment les femmes de l'élite privilégiée ont acquis ces droits. | UN | وتزيد من حجب هذه الحقيقة تلك الأدبيات التي تصف كيف نالت الصفوة من النساء وذوات الحظوة منهن هذه الحقوق. |
Il sera plus difficile encore de décider qui appartient à la nouvelle élite. | UN | وسيكون من الصعوبة بمكان، ربما أكثر من ذي قبل أن نحدد من الذي ينتمي للنخبة الجديدة. |
Eh bien, vous êtes entourée de l'élite de Washington. | Open Subtitles | حسناً، أنت محاطة بالطبقة الراقية لواشنطن. |
Elle a été virée de plusieurs salles, et s'est embrouillée avec Marco et son équipe d'élite. | Open Subtitles | لقد انتقلت لعدّة أندية ولقد تشاجرت مع (ماركو) في فريق ايليت. |
Le tireur d'élite viserait le chien avant qu'il le ferait le gestionnaire. | Open Subtitles | القناص كان ليستهدف الكلب قبل أن يستهدف من يتولى أمره |
De nombreux soldats d'élite australiens ont perdu la vie dans la lutte contre le terrorisme en Afghanistan. | UN | فقد الكثيرون من خيرة أبناء أستراليا حياتهم في مكافحة الإرهاب في أفغانستان. |
Ils formeront la base d'une nouvelle élite dirigeante, à laquelle il reviendra de conduire dignement le Kazakhstan au XXIe siècle. | UN | وسيشكل هؤلاء الموظفون الأساس لنخبة إدارية جديدة مؤهلة لقيادة كازاخستان في القرن الحادي والعشرين. |
Bien sûr, l'élite préfère une autocratie dans laquelle elle gouverne seule et protège exclusivement ses propres droits. Durant la plus grande partie de l'histoire humaine, cette élite a eu gain de cause. | News-Commentary | بطبيعة الحال، تفضل النخب النظام الاستبدادي حيث تحكم وحدها وتحمي حقوقها، وحقوقها فقط. وعلى مدى القسم الأعظم من التاريخ البشري، كانت النخب قادرة على نيل مآربها. |
Vous deviendrez l'élite de l'armée de la reine et la protégerez à tout prix. | Open Subtitles | سوف تصبحون قوات النخبه القتاليه لملكه الارض و حمايتها باى ثمن |
J'ai réuni une équipe d'élite pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir. | Open Subtitles | حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ولمنع استفحال قوته |
En fait, le Gouvernement et l'élite peuvent profiter économiquement des sanctions, grâce à ce monopole sur le commerce illégal. | UN | ويمكن أن تستفيد الحكومة والنخبة اقتصادياً من هذه الجزاءات حقاً نتيجة لاحتكارها هذا للتجارة غير المشروعة. |
J'ai été assez idiote pour croire que j'allais me retrouver avec des agents d'élite, ici. | Open Subtitles | ..و كنت حمقاء بما يكفي لأظن بأني سألتحق للعمل ..مع نخبه من الضباط هنا |