Après l'adoption du projet de résolution, les représentants des Émirats arabes unis et de l'Australie font des déclarations. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثلا الإمارات العربية المتحدة وأستراليا ببيانين. |
Les observateurs des Émirats arabes unis et de la Tunisie ont fait des déclarations. | UN | كما تكلّم المراقبان عن الإمارات العربية المتحدة وتونس. |
Aux Émirats arabes unis et au Liban, la CESAO a fourni une aide directe à la formulation de la stratégie nationale relative aux femmes. | UN | وفي الإمارات العربية المتحدة ولبنان، قدمت اللجنة مساعدة مباشرة في صياغة الاستراتيجية الوطنية للمرأة. |
La Commission a en outre entendu des déclarations des observateurs de l'Égypte, des Émirats arabes unis et de la Pologne. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى كلمات ألقاها المراقبون عن مصر وبولندا والإمارات العربية المتحدة. |
Les représentants de la République islamique d'Iran, de la Serbie, des Émirats arabes unis et de l'Albanie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وصربيا والإمارات العربية المتحدة وألبانيا ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Grèce, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, d'Andorre, des Émirats arabes unis et du Suriname. | UN | أدلى ببيان كل من ممثلي اليونان واستراليا وجنوب افريقيا وأندورا والامارات العربية المتحدة وسورينام. |
S. A. le cheikh Maktoum Bin Rashid Al-Maktoum, Vice-Président et Premier Ministre des Émirats arabes unis et Émir de Doubaï | UN | صاحب السمو الشيخ مكتوم بن راشد آل مكتوم نائب رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي |
Des villes Internet et technologiques sont également créées dans les Émirats arabes unis et en Syrie. | UN | ويجري إنشاء مدن إنترنت وتكنولوجيا في كل من الإمارات العربية المتحدة وسوريا. |
Il a obtenu un nouveau passeport auprès d'une ambassade dans les Émirats arabes unis et a quitté le pays. | UN | وتمكن الرجل من الحصول على جواز سفر جديد من سفارة في الإمارات العربية المتحدة وغادر البلد. |
Il s'est également rendu aux Émirats arabes unis et a rencontré à diverses reprises des représentants de divers départements du Gouvernement américain à Washington. | UN | وعلاوة على ذلك ذهب الفريق إلى الإمارات العربية المتحدة وقام بعدد من الزيارات لوزارات حكومة الولايات المتحدة في واشنطن. |
Les Émirats arabes unis et Oman ont rouvert leur marché aux importations de viande et de bétail en provenance de Somalie, mais ces deux marchés ne représentent que 3 % des exportation totales. | UN | وقد أعادت الإمارات العربية المتحدة وعمان فتح أسواقهما لكل من اللحم والماشية من الصومال، غير أن هاتين السوقين لا تمثلان سوى 3 في المائة من مجموع الصادرات. |
Ultérieurement, les Émirats arabes unis et la République arabe syrienne ◄ 2 se sont joints aux auteurs. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت الإمارات العربية المتحدة والجمهورية العربية السورية إلى مقدمي مشروع القرار. |
Un contrat avait été signé concernant un vol cargo en provenance des Émirats arabes unis et à destination de l'Ouganda, et de là, du Libéria. | UN | وتم التوقيع على عقد لنقل شحنة بضائع من الإمارات العربية المتحدة إلى أوغندا ومن هناك إلى ليبريا. |
Cette tendance a été particulièrement évidente en Arabie saoudite, aux Émirats arabes unis et dans l'Oman. | UN | وبلغ التحسن أشده في عمان والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة. |
Le Président annonce que des annonces de contributions ont été reçues de Monaco, des Émirats arabes unis et du Yémen. | UN | وأعلن الرئيس أن تعهدات قد وردت أيضا من موناكو والإمارات العربية المتحدة واليمن. |
Le Conseil a entendu des déclarations des représentants de la Jordanie, de l'Afrique du Sud, de l'Égypte, des Émirats arabes unis et de l'Inde. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو الأردن وجنوب أفريقيا ومصر والإمارات العربية المتحدة والهند. |
Les principaux destinataires de ces exportations sont des entreprises qui se livrent au commerce lucratif du charbon de bois en Arabie saoudite, dans les Émirats arabes unis et au Yémen. | UN | وتتمثل الأسواق الرئيسية للفحم المنتج في الصومال في المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة واليمن، حيث تتاجر شركات الأعمال في هذه السلعة بصورة مربحة. |
Les représentants de la République islamique d'Iran, des Émirats arabes unis et des Pays-Bas exercent le droit de réponse. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد، أدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة وهولندا ببيانات. |
Les observateurs des Émirats arabes unis et de la Slovénie, ainsi que l’observateur du Saint-Siège, ont fait des déclarations. | UN | كما أدلى ببيان كل من المراقبين عن سلوفينيا والامارات العربية المتحدة . وأدلى أيضا المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان . |
La plupart de ces contrats avaient été conclus avec des acheteurs koweïtiens et iraquiens, d'autres ayant été conclus avec des parties en Arabie saoudite, aux Émirats arabes unis et à Bahreïn. | UN | ومعظم هذه العقود مبرم مع مشترين كويتيين وعراقيين، بينما تهم العقود الأخرى أطرافا في المملكة العربية السعودية والامارات العربية المتحدة والبحرين. |
Selon ce principe, mon gouvernement reste disposé à examiner les malentendus qui entourent la question de l'île d'Abou Moussa directement avec les fonctionnaires des Émirats arabes unis et est prêt à engager des négociations sans conditions préalables. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ، فإن حكومتي لا تزال مستعدة لمعالجة سوء التفاهم بشأن جزيرة أبو موسى مع المسؤولين في الامارات العربية المتحدة مباشرة، وللدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة. |
Le Conseil ministériel a examiné les progrès réalisés par la Commission tripartite chargée de préparer le terrain à des négociations directes entre l'État des Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran sur la question des îles. | UN | استعرض المجلس الوزاري ما قامت به اللجنة الثلاثية المكلفة بتهيئة اﻷجواء للدخول في مفاوضات مباشرة بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول موضوع الجزر. |