"énoncées dans le projet" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    • المحددة في مشروع
        
    • النحو المبين في مشروع
        
    • الواردة بمشروع
        
    • المبينة في الميزانية
        
    • ما ورد في مشروع
        
    Cependant, des mesures plus pratiques et innovantes sont indispensables pour mettre en œuvre les résolutions énoncées dans le projet de déclaration. UN بيد أنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية وابتكارية أكثر لتنفيذ القرارات الواردة في مشروع الإعلان.
    À ce propos, le Groupe de travail a été instamment prié d'étudier soigneusement la relation entre le texte proposé et les règles spéciales relatives au produit énoncées dans le projet d'article 26. UN وفي ذلك الصدد، جرى حث الفريق العامل على أن يدرس بعناية العلاقة بين النص المقترح والقواعد الخاصة للعائدات، الواردة في مشروع المادة 26.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que, par définition, les règles énoncées dans le projet d'articles avaient un caractère général, s'appliquant à toutes les règles primaires ou du moins à certaines catégories générales de règles primaires. UN وأوضح أن القواعد الواردة في مشروع المواد تعد، بحكم تعريفها، ذات طابع عام ينطبق على جميع القواعد الأولية أو، على الأقل، على بعض الفئات العامة من القواعد الأولية.
    La délégation japonaise est d'avis que les mesures énoncées dans le projet de résolution sont temporaires et exceptionnelles et qu'une solution à long terme devrait être recherchée. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    À cet égard, la CDI devrait reconsidérer les exceptions au droit d'exercer la protection diplomatique au nom des actionnaires d'une société énoncées dans le projet d'article 18 : il serait tout à fait possible de rendre ces exceptions moins restrictives. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في الاستثناءات المبينة في مشروع المادة 18 بشأن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم في شركة ما: فمن المرجح إمكان جعل تلك الاستثناءات أقل تقييدا.
    Il espère que le Secrétaire général tiendra compte des priorités énoncées dans le projet de résolution, en particulier celles relatives à l'Afrique. UN وقال إنه يأمل في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار اﻷولويات المحددة في مشروع القرار، خاصة اﻷولوية المحددة ﻷفريقيا.
    Les normes inscrites dans la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et celles énoncées dans le projet de déclaration, rédigées par le Comité consultatif sont étroitement liées. UN ترتبط المعايير الواردة في مشروع الإعلان الذي أعدته اللجنة الاستشارية ارتباطاً وثيقاً بالمعايير المُبينة في إعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام.
    82. Selon l'opinion contraire, les règles énoncées dans le projet de paragraphe 2 pourraient soulever un certain nombre de difficultés lors de l'interprétation et de l'application de celui-ci. UN 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها.
    Il a été dit que les règles énoncées dans le projet de paragraphe avaient essentiellement pour but d'établir une équivalence fonctionnelle et non d'élaborer des règles spéciales applicables au commerce électronique. UN وذكر أن الغرض الأساسي من القواعد الواردة في مشروع الفقرة هو تحقيق التكافؤ الوظيفي وليس صوغ قواعد معينة للتجارة الالكترونية.
    27. Des progrès encourageants se produisent actuellement au niveau national grâce aux normes énoncées dans le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et dans la Convention no 169 de l'OIT. UN 27- وهناك تطورات تبشر بالخير تحدث الآن على الصعيد الوطني بفضل المعايير الواردة في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Ma délégation est convaincue que les propositions énoncées dans le projet de résolution répondent aux vœux de tous les Membres de rendre le Conseil de sécurité plus efficace et mieux représentatif de la conjoncture mondiale actuelle. UN ولدى وفدي اقتناع بأن المقترحات الواردة في مشروع القرار تلبي رغبة الأعضاء في جعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وتمثيلا لحالة العالم الراهنة.
    Il a toutefois été noté que de telles formules allaient au-delà des situations énoncées dans le projet d'article 10 et seraient contraires à l'optique dans laquelle celui-ci était conçu. UN ولوحظ، مع ذلك، أن هذه الصيغة قد تجاوزت الحالات الواردة في مشروع المادة 10، وأن من شأنها أن تقوض النهج المتبع في مشروع المادة المذكورة.
    Selon le Rapporteur spécial, les règles énoncées dans le projet d'article sont établies dans des instruments juridiques internationaux, consacrées dans la jurisprudence régionale ou largement reconnues dans les lois nationales. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    Il a également été souligné que le projet d’article G traitait de questions liées à la partie se fiant à la signature et qu’il devrait être pris en compte dans tout article traitant des conséquences de l’inexécution, par le détenteur de la clef, des obligations énoncées dans le projet d’article F. UN وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو .
    Les conditions énoncées dans le projet de directive 3.4.2 concernant la validité des objections < < à effet intermédiaire > > sont claires. UN واعتبرت أن الشروط المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 بشأن جواز الاعتراضات ذات " الأثر المتوسط " قد وفرت بعض الوضوح في ذلك المجال.
    Les définitions énoncées dans le projet de traité des États-Unis sur les < < matières fissiles > > et la < < production > > procèdent du débat international qui a eu lieu pendant toute une décennie à propos du contenu d'un tel traité. UN والتعاريف المتعلقة " بالمواد الانشطارية " و " بالإنتاج " المبينة في مشروع المعاهدة الذي صاغته الولايات المتحدة هي ثمرة النقاش الدولي الذي استغرق عقداً من الزمن بشأن ما ينبغي أن تتضمنه اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les délégations se sont déclarées satisfaites que le PNUD s'engage sur la voie de la budgétisation axée sur les résultats, comme le montrait le rapport, mais elles ont estimé qu'il fallait préciser les liens entre les allocations de crédits et les résultats obtenus en matière de développement en fonction des priorités énoncées dans le projet de plan stratégique. UN 27 - وأعربت الوفود عن ارتياحها للتوجه نحو الميزنة على أساس النتائج الذي يرد في الوثيقة، ولكنهم دعوا إلى الربط بشكل أوضح بين المخصصات والنتائج الإنمائية وفقا للأولويات المبينة في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    Les définitions énoncées dans le projet de traité des < < matières fissiles > > et de la < < production > > des États-Unis représentent le produit d'une décennie de discussions internationales sur ce que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit englober. UN إن التعاريف المتعلقة " بالمواد الانشطارية " و " بالإنتاج " المبينة في مشروع المعاهدة الذي صاغته الولايات المتحدة تمثل ثمرة النقاش الدولي الذي استغرق عقداً من الزمن بشأن ما ينبغي أن تتضمنه اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a été expliqué que le but de cette formule était d'exiger qu'une mesure provisoire dont l'exécution était demandée remplisse les conditions énoncées dans le projet d'article 17, qu'elle ait ou non été ordonnée dans un pays ayant incorporé la Loi type. UN وقيل إن القصد من الصياغة الواردة في المشروع المنقح هو ضمان الالتزام في التماس تدبير مؤقت بالضمانات المحددة في مشروع المادة 17، بغض النظر عما إذا الأمر بذلك التدبير قد صدر من بلد اعتمد القانون النموذجي أو في أي بلد آخر.
    Même si le Gouvernement malawien est pleinement résolu à mettre en oeuvre toutes les stratégies énoncées dans le projet de document final, il lui faudra une augmentation notable de ses ressources, tant de la part des gouvernements nationaux que de la communauté internationale. UN وفي حين أن حكومة ملاوي ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الاستراتيجيات المحددة في مشروع الوثيقة الختامية، فإن هذا سيتطلب زيادة كبيرة في الموارد من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La limitation du nombre de mots des rapports des États parties et des documents établis par les organes conventionnels et la limitation du nombre de langues de travail à trois (compte tenu des exceptions énoncées dans le projet de résolution) réduisent de beaucoup le coût hebdomadaire moyen pour chaque organe conventionnel. UN ويتيح وضع حد أقصى لعدد الكلمات في تقارير الدول الأطراف والوثائق الصادرة عن هيئات المعاهدات، وتحديد عدد لغات العمل بثلاث (مع مراعاة الاستثناءات المحتملة من هذه القيود، على النحو المبين في مشروع القرار)، تحقيق خفض كبير في المعدل الأسبوعي العام لتكاليف كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Les règles énoncées dans le projet d'article sont acceptables en ce qu'elles établissent des restrictions raisonnables. UN وقال إن القواعد الواردة بمشروع المواد مقبولة من حيث إنها تقرر قيودا معقولة.
    Pour les raisons énoncées dans le projet de budget-programme, le Comité recommande l'approbation des trois postes temporaires. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف الثلاث المؤقتة.
    En plus de mettre en œuvre les indications énoncées dans le projet de rapport de cadrage type, il est proposé d'engager les autorités nationales et locales à traduire les documents utiles du rapport d'évaluation régionale sur les Amériques dans les langues locales et premières. UN 12- من المـُقترح، بالإضافة إلى ما ورد في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، أن تُشَجَّع الحكومات الوطنية والمحلية ترجمة المواد ذات الصلة من تقرير التقييم الإقليمي للأمريكيتين إلى اللغات المحلية واللغات الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more