"été présentée" - Translation from French to Arabic

    • تُقدم
        
    • قُدم
        
    • يُقدَّم
        
    • عُرضت
        
    • تم قبل
        
    • قُدِّم
        
    • تُقدَّم
        
    • تقديم البلاغ
        
    • عُرض
        
    • يتم تقديم
        
    • تُقدّم
        
    • وعُرض
        
    • وقُدِّمت
        
    • قُدِم
        
    • الأمر على عرض
        
    À la soixante-quatrième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الرابعة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    À la soixante-sixième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة السادسة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    Dans certaines localités, la demande a également été présentée aux organismes des Nations Unies. UN وفي بعض المواقع، قُدم هذا الطلب أيضا إلى وكالات الأمم المتحدة.
    Aucune preuve n'a été présentée au tribunal pour étayer cette accusation, ce qui a affaibli la capacité des prévenus de la contester. UN ولم يُقدَّم أي دليل إلى المحكمة لإثبات هذه التهمة وهو ما أضعف قدرة المتهمين على دحض الاتهام.
    Une enveloppe de 73 milliards de roupies a été présentée pour 2011. UN وقد عُرضت ميزانية تبلغ 73 مليار روبية لعام 2011.
    Article 67 La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بشرط أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Des pays ont fait savoir que les délais nécessaires à l'extradition dépendaient souvent des circonstances dans lesquelles la demande avait été présentée. UN وقد أفادت بلدان فرادى بأن الاختلافات في الإطار الزمني للتسليم كثيراً ما تتوقف على الظروف التي قُدِّم فيها الطلب.
    Jusqu'à présent, aucune demande d'entraide judiciaire reposant explicitement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été présentée. UN ولم تُقدَّم حتى الآن أيُّ طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستند صراحة إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    Toutefois, au moment où la présente communication a été présentée, la loi n'avait pas encore été mise en œuvre faute de règlements d'application. UN ومع ذلك، لم يكن ذلك القانون منفذاً أثناء تقديم البلاغ بسبب عدم وجود اللوائح التنفيذية.
    Elle a été présentée aux principaux donateurs et sera étudiée UN وقد عُرض على الجهات المانحة الرئيسية وسيواصل درسه.
    À la soixante-cinquième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الخامسة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند.
    À sa soixantième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وفي الدورة الستين، لم تُقدم أية اقتراحات في إطار هذا البند.
    Aucune demande de lait thérapeutique n’a été présentée au Bureau. UN ولم تُقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي.
    Cette proposition a été présentée en 2007 et n'a pas jusqu'ici suscité d'objections expresses. UN وأضاف بأن مقترح الحل الوسط قُدم في عام 2007 ولم يلق أي اعتراض صريح حتى الآن.
    :: La demande a-t-elle été présentée sous la forme prescrite à l'article 10 et à l'annexe 2? UN هل قُدم الطلب بالشكل المناسب وعلى النحو المطلوب في المادة 10 والمرفق 2؟
    Aucune preuve ne lui avait été présentée que le demandeur s'était adressé au défendeur pour faciliter l'établissement d'une liste et que cette requête avait été rejetée. UN ولم يُقدَّم دليل في المحكمة لإثبات أنَّ المدَّعي قد دعا المدَّعى عليه لتيسير تعيين لجنة فرفض المدَّعى عليه ذلك.
    Une initiative concrète à cet effet a été présentée à la séance d'ouverture de la présente session. UN ويوم افتتاح المؤتمر عُرضت مبادرة محددة لتحقيق هذه الغاية.
    Article 67 La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بشرط أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Des pays ont fait savoir que les délais nécessaires à l'extradition dépendaient souvent des circonstances dans lesquelles la demande avait été présentée. UN وقد أفادت بلدان فرادى بأن الاختلافات في الإطار الزمني للتسليم كثيراً ما تتوقف على الظروف التي قُدِّم فيها الطلب.
    Aucune preuve n'avait été présentée à la Cour, ni n'avait été identifiée par la Cour elle-même, selon laquelle la sentence arbitrale contreviendrait aux dispositions d'ordre public. UN ولم تُقدَّم إلى المحكمة أدلة بشأن كون قرار التحكيم منافيا للسياسة العامة ولم تستدل المحكمة نفسها على ذلك.
    À l'époque où la communication a été présentée, M. Hafeez Hussain et M. Vivakanand Singh étaient en attente d'exécution. UN ووقت تقديم البلاغ كان السيد حافظ حسين والسيد فيفاكاناند سينغ ينتظران تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما.
    La version actualisée du catalogue a été présentée à la Conférence à sa cinquième session. UN وقد عُرض الفهرس المحدّث على المؤتمر في دورته الخامسة.
    Aucune pièce n'a été présentée pour indiquer le nombre total de véhicules qui ont été perdus, volés ou détruits. UN ولم يتم تقديم أي دليل يبين مجموع العربات التي فقدت أو سرقت أو أتلفت.
    Aucune demande d'orientation juridique n'a été présentée. UN 121- لم تُقدّم أي طلبات لمثل هذا التوجيه القانوني.
    Une brève vidéo a été présentée sur l'action menée par le FNUAP au Pakistan pour atteindre les personnes les plus démunies dans les districts touchés par les inondations; UN وعُرض فلم فيديو قصير عن الصندوق في باكستان: الوصول إلى أشد المحتاجين في المناطق المتضررة من الفيضانات؛
    La stratégie avait été présentée au Sommet avant que celui-ci ne convoque sa deuxième phase. UN وقُدِّمت الاستراتيجية إلى القمة قبل انعقاد مرحلتها الثانية.
    Présentant ce point de l'ordre du jour, la représentante du secrétariat a noté que la proposition du Gouvernement suisse tendant à ajouter au Plan d'action mondial un nouveau domaine de travail sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés avait été présentée initialement à la deuxième session de la Conférence. UN 44 - وعند تقديم هذا البند، أشارت ممثلة الأمانة إلى أن المقترح المقدم من حكومة سويسرا لإضافة التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة كمجال عمل جديد لخطة العمل العالمية كان قد قُدِم في الأصل أثناء الدورة الثانية للمؤتمر.
    L'avantage pour le Comité, lorsqu'il a à examiner des réclamations connexes est qu'il dispose ainsi d'une plus grande somme d'informations que si une seule réclamation avait été présentée. UN ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات مترابطة هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات كتلة من المعلومات أكبر من تلك التي كان يمكن أن تتاح له فيما لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more