"été violé" - Translation from French to Arabic

    • انتهك
        
    • انتُهك
        
    • انتهكت
        
    • انتُهكت
        
    • وقوع انتهاك
        
    • يُنتهك
        
    • انتُهِك
        
    • أُخِلَّ
        
    • انتُهِكت
        
    • تُنتهك
        
    • بوقوع انتهاك
        
    • هناك انتهاك
        
    • تم انتهاك
        
    • تعرض للانتهاك
        
    • وقع انتهاك
        
    A notre avis, ce principe a été violé le 13 juin. UN ويقيني أن هذا المبدأ قد انتهك في ١٣ حزيران/يونيه.
    Quiconque déclare que l'un de ses droits a été violé peut saisir directement la justice. UN ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة.
    Le droit d'être jugé sans délai a donc été violé. UN وهكذا، فقد انتهك حق صاحب البلاغ في أن يحاكَم بسرعة.
    Si ce droit a été violé et que l'État n'a pas mis en place de mécanismes efficaces pour que l'employeur accorde au travailleur une réparation adéquate, il incombe directement à l'État de réparer la violation. UN فإذا انتُهك حق أحد العمال في الصحة المهنية ولم توفر له الدولة الآليات الفعالة للحصول على سبيل الانتصاف المناسب من صاحب العمل، فيقع على الدولة التزام مباشر بإنصاف العامل من الانتهاك الذي تعرض له.
    En outre, son droit à la présomption d'innocence a été violé. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    Le Comité a conclu par conséquent que le droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte avait été violé par l'État partie. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    Il s'ensuit que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte a été violé. UN ويعني ذلك أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Le principe d'objectivité semble également avoir été violé en l'espèce. UN ويبدو أن مبدأ الموضوعية قد انتهك أيضاً في هذا الصدد.
    Le Comité a conclu que dans ces circonstances le droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte avait été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6 قد انتهك.
    Ce droit essentiel a trop souvent été violé par les gouvernements qui cherchaient à réprimer des vérités déplaisantes pour eux et des idées non orthodoxes. UN وكثيراً ما انتهك هذا الحق الأساسي من خلال جهود الحكومة لإخفاء الحقائق المثيرة للإزعاج والأفكار غير المستقيمة.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit de l'auteur à la sécurité personnelle garanti au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte a été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit de l'auteur à la sécurité personnelle garanti au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte a été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    Par conséquent, dans les circonstances particulières de cette affaire, le Comité a conclu que le droit d'appel garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك.
    En conséquence, le Comité a constaté que le droit conféré à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte avait été violé. UN ولذلك، استنتجت اللجنة أن حق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من العهد قد انتُهك.
    Cette constatation amène le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 a également été violé. UN وهذا ما يفضي إلى الاستنتاج بأن الحق المشمول بحماية المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Le Comité a conclu par conséquent que le droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte avait été violé par l'État partie. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    Ne serait-ce que pour cette seule raison, l'article 7 a aussi, à mon avis, été violé. UN وحتى لو كان لذلك السبب وحده، فإن المادة ٧ أيضا قد انتهكت في رأيي.
    L'article 9, paragraphe 4, a aussi été violé. UN لذا، فقد انتُهكت أيضاً أحكام الفقرة 4 من المادة 9.
    3.2 Ils soutiennent que le paragraphe 1 de l'article 14 a été violé. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14.
    Son droit à l'assistance d'un défenseur n'a donc pas été violé. UN لذا فإن حقه في الدفاع القانوني لم يُنتهك.
    Le Comité a donc estimé que le droit de l'auteur à la sécurité de la personne, prévu au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, avait été violé. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الأمان على نفسه، وفقاًَ للفقرة 1 من المادة 9، قد انتُهِك.
    Le Comité conclut que le droit à l'égalité devant les tribunaux a été violé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه قد أُخِلَّ بحق صاحب البلاغ في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    De plus, le paragraphe 4 de l'article 6 a été violé parce que M. Ashby avait entrepris de faire valoir son droit de demander une commutation de peine au moment où il a été exécuté. UN وإضافة إلى ذلك، فقد انتُهِكت الفقرة 4 من المادة 6 لأن السيد آشبي كان في الوقت الذي أُعدم فيه يسعى إلى ممارسة حقه في التماس تخفيف للعقوبة الصادرة بحقه.
    Le Comité considère donc que l'article 15, paragraphe 1 du Pacte n'a pas été violé en l'espèce. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد لم تُنتهك.
    Nous appuyons pleinement la conclusion du Comité selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte a été violé du fait que le prononcé obligatoire de la peine de mort à l'encontre de l'auteur constitue une privation arbitraire de la vie. UN إننا نؤيد تماماً الرأي الذي خلصت إليه اللجنة بوقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، استناداً إلى تصنيف عقوبة الإعدام الإلزامي لصاحب البلاغ بمثابة حرمان تعسفي من حقه في الحياة.
    Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé. UN ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية.
    En conséquence, le Comité conclut que le paragraphe 1 de l'article 10 a été violé à l'égard de M. Saidov. UN وبالتالي فإن اللجنة تستنتج أنه تم انتهاك الفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بالسيد سايدوف.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit que les auteurs tiennent de l'article 21 du Pacte a été violé. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك.
    Par conséquent, le Comité a conclu que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more