"étroits avec" - Translation from French to Arabic

    • وثيقة مع
        
    • وثيق مع
        
    • الوثيقة مع
        
    • قوية مع
        
    • الوثيق مع
        
    • كثب مع
        
    • أوثق مع
        
    • القوية مع
        
    • الوثيقة بين
        
    • وثيقين مع
        
    • وثيقة بين
        
    • الوثيقين مع
        
    • وطيدة مع
        
    • وثاقة مع
        
    • تفاعلها مع
        
    La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    En outre, la Brigade des arts et des antiquités de la police métropolitaine maintient des liens étroits avec l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وعلاوة على ذلك، فإن فرقة شرطة الفنون واﻵثار في العاصمة تقيم علاقات وثيقة مع الانتربول.
    Une sorte de connivence s'est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l'armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. UN ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن.
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Elle approfondit ses relations de partenariat avec la Russie, de même que ses liens étroits avec les États-Unis et d'autres partenaires. UN وأخيــرا، تعمل أوروبا على تعميق مشاركتها مع روسيا، فضلا عن تعزيز روابطها الوثيقة مع الولايات المتحدة وشركاء آخرين.
    Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande, et certains ont la double nationalité britannique et néo-zélandaise. UN ولكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم يحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    Les contacts étroits avec les forces de sécurité internationales se sont poursuivis. UN ولا يزال الاتصال الوثيق مع قوات الأمن الدولية مستمرا.
    Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    L'OIT a également maintenu des contacts étroits avec le Centre de documentation de la Ligue arabe. UN ولمنظمة العمل الدولي أيضا اتصالات وثيقة مع مركز الجامعة العربية للتوثيق.
    En France par exemple, le Service central de prévention de la corruption a établi des liens étroits avec l'association professionnelle des entreprises médicales. UN ففي فرنسا على سبيل المثال، أقام الجهاز المركزي لمنع الفساد صلات وثيقة مع الرابطة المهنية للمنشآت الطبية.
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    L'aide assurée aux parties dans le cadre des préparatifs des élections a été l'occasion de nouer des liens de collaboration étroits avec l'Union africaine. UN ووطدت علاقات عمل وثيقة مع الاتحاد الأفريقي في مجال دعم الطرفين للتحضير للانتخابات.
    Elle entretenait des contacts étroits avec la police du Kosovo et a également déployé des unités de police constituées à Mitrovica par mesure de précaution. UN وإضافة إلى إقامة اتصالات وثيقة مع شرطة كوسوفو، تم نشر وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة في ميتروفيتشا كتدبير وقائي.
    En outre, la Commission a noué des liens étroits avec le Conseil des ministres des finances d'Amérique centrale, du Panama et de la République dominicaine. UN وفضلا عن ذلك، أقامت اللجنة صلات وثيقة مع مجلس وزراء المالية لأمريكا الوسطى وبنما والجمهورية الدومينيكية.
    Maintien de contacts étroits avec les puissances garantes et les autres États Membres concernés UN إيجاد صلات وثيقة مع الأطراف الضامنة وخلافها من الدول الأعضاء المهتمة بالأمر
    Un permis de résidence peut également être délivré à des étrangers ayant des liens de famille étroits avec des personnes qui résident au Danemark. UN كما يجوز منح تصريح الإقامة لأجانب لديهم علاقات عائلية وثيقة مع أشخاص مقيمين في الدانمرك.
    Maintien de contacts étroits avec l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) au sujet des questions d'intérêt commun. UN :: الحفاظ على اتصال وثيق مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل.
    Le Greffier entretient des contacts étroits avec le pays hôte, le Comité de gestion du Tribunal, les donateurs et les organisations non gouvernementales. UN وينسق رئيس القلم بشكل وثيق مع الدولة المضيفة، ولجنة إدارة المحكمة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    L'ONU a continué d'entretenir des contacts étroits avec le Comité de haut niveau chargé du Plan national de développement afin de soutenir le Gouvernement dans ses efforts. UN وواصلت الأمم المتحدة اتصالاتها الوثيقة مع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بخطة التنمية الوطنية.
    Des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.
    La All Pakistan Women's Association a des liens étroits avec l'Organisation des Nations Unies et est dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN لدى الرابطة علاقات قوية مع الأمم المتحدة، وهي تتمتّع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous avons également cherché à maintenir des contacts étroits avec toutes les parties directement concernées par les questions dont le Conseil était saisi. UN كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس.
    La Division spéciale entretient des contacts étroits avec le Département de l'immigration pour veiller à ce que les listes soient mises à jour régulièrement. UN يقوم الفرع الخاص التابع للمدير بالتنسيق عن كثب مع مدير شؤون الهجرة لكفالة استكمال القوائم بصورة منتظمة.
    Nous cherchons également à établir des liens plus étroits avec les autres pays d'Europe centrale. UN ونحن نسعى أيضا الى اقامة علاقات أوثق مع البلدان اﻷخـرى فـي وسط أوروبـا.
    Celle-ci entretient cependant des liens étroits avec la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi pour les services de transport et autres. UN غير أن البعثة ستستمر في الاحتفاظ بعلاقاتها القوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لأغراض خدمات النقل وغيرها من الخدمات.
    Étant donné, par surcroît, que le commerce illégal des stupéfiants a des liens étroits avec d'autres crimes transnationaux tels que le blanchiment d'argent et le trafic de drogues, ceux qui s'y livrent peuvent gravement menacer l'ordre politique et la sécurité de la région. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا للروابط الوثيقة بين تجارة المخدرات غير المشروعة والجرائم الدولية اﻷخرى مثل غسيل اﻷموال وتهريب اﻷسلحة، يمكن لمرتكبي هذه الجرائم إثارة تهديدات سياسية وأمنية خطيرة في المنطقة.
    Cette dernière entretient des liens de collaboration et de coopération étroits avec les autres organismes concernés des Nations Unies. UN وتقيم شُعبة السكان شراكة وتعاونا وثيقين مع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة اﻷخرى.
    Des liens étroits avec les expatriés peuvent aussi profiter, par le biais de projets collectifs, aux travaux de recherche menés dans les pays d'origine. UN ومن شأن إقامة علاقات وثيقة بين البلدان النامية وأبنائها المغتربين أن يساعد أيضاً على إظهار مواهبهم في مجال البحوث في بلدانهم الأصلية عن طريق إقامة مشاريع تعاونية.
    Il faudrait également établir une collaboration et un partenariat étroits avec le secteur du travail pour promouvoir les meilleures pratiques et politiques face au VIH/sida. UN كما يجب إقامة هذا النوع من التعاون والشراكة الوثيقين مع قطاع العمل لتعزيز أفضل الممارسات والسياسات التي تتصدى للفيروس.
    Par ailleurs, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Sénégal entretient des liens étroits avec ses voisins immédiats. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار مكافحة الإرهاب، تقيم السنغال علاقات وطيدة مع البلدان المجاورة المتاخمة لها.
    Il s’agira également d’établir des rapports plus étroits avec les acteurs extérieurs dans la mesure où ils jouent un rôle critique dans les questions de population. UN واﻷمر يتعلق أيضا بإقامة علاقات أكثر وثاقة مع الجهات النشطة الخارجية ما دامت هذه الجهات تقوم بدور حاسم في مجال المسائل السكانية.
    Enfin, l'UNU devrait entretenir des rapports plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, afin que ses activités influent directement sur eux et sur le processus d'élaboration des politiques au sein du système. UN ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more