| Il n'y a personne au monde avec qui je voudrais être, à part toi. | Open Subtitles | لا يوجد أحد في العالم أود أن أكون معه أكثر منك |
| Je dois être à l'hôpital à 8 h demain matin. | Open Subtitles | على أن أكون بالمشفى فى الساعة الثامنة غداً |
| Elle mérite cependant d'être repensée, redynamisée pour être à même de relever les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | بيد أنها تستحق أن يُعاد التفكير فيها وأن تُنشط، حتى تكون في مستوى التحديات التي تواجهنا. |
| Parmi ces droits irrévocables, il y a celui d'être considéré comme une personne devant la loi et d'être à l'abri de la torture et des mauvais traitements. | UN | ومن بين هذه الحقوق غير القابلة للإلغاء حق كل إنسان في الاعتراف بإنسانيته أمام القانون وحظـر التعذيب وسوء المعاملة. |
| Tu n'es pas censée être à la maison avec maman ? | Open Subtitles | الأ يُفترض بكِ ان تكوني في المنزل بصُحبة أمي؟ |
| Tu penses à un dédoublement. Je ne peux pas être à 5 endroits en même temps. | Open Subtitles | إنّكم تفكّرون في تضاعف عدديّ، لا يمكنني التواجد في 5 أماكن بذات الوقت. |
| Ce qui est en jeu n'est rien moins que la dignité : il faudra donc mobiliser toute notre imagination et tous nos moyens pour être à la hauteur. | UN | هذا هو ندائي من أجل العيش في كرامة وعلينا جميعا أن نلبي النداء بأفضل ما لدينا من رؤية وكل ما لدينا من قوة. |
| Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية. |
| Tu es censée être à la cérémonie de décoration du sapin à Mystic Falls | Open Subtitles | كنت من المفترض أن تكون على شلالات الصوفي حفل تزيين شجرة. |
| Pour ma dernière nuit, je voulais juste être à la maison avec mes filles et voir ton visage souriant. | Open Subtitles | الليلة الأخيره قبل ان اذهب اريد ان اكون بالمنزل فقط مع فتياتي وأرى وجهك المبتسم |
| J'étais censé être à sa place dans le premier tank | Open Subtitles | كان يفترض أن أكون بمكانه في دبابة المقدمة |
| Mais je peux pas envoyer ma famille dans les bois avec un potentiel psychopathe paranormal et je peux pas être à 2 endroits à la fois. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني إرسال عائلتي للأدغال مع شخص مختل عقليًا لديه قوى خارقة ولا يمكن أن أكون بمكانين في نفس الوقت |
| Je ne peux pas être à l'extérieur. Je ne veux pas être à l'extérieur. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أكون خارجها ولا أريد أن أكون من الخارج |
| Le Comité consultatif considère lui aussi que l'Organisation devrait être à même d'évaluer et de gérer systématiquement les risques. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة. |
| L'article 11 portait sur le droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim. | UN | فالمادة ١١ من العهد تشمل الحق في مستوى معيشي كاف وكذلك الحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع. |
| Tout ce que je sais, c'est que si quelqu'un te demande d'être à son mariage... | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو إن طلب منك أحدهم ان تكوني في زفافه |
| Je dois être à la Mairie dans une heure. Je dois rentrer prendre une douche. | Open Subtitles | سأفوت هذا، يجب عليّ التواجد في مبنى البلدية خلال ساعة |
| Je ne suis pas autorisé à être à 150 mètres d'une école. | Open Subtitles | لا يسمح لي العيش في محيط 500 قدم من مدرسة |
| Vous êtes supposée en être à deux ou trois mois ? | Open Subtitles | من المفترض أن يكون في الشهر الثاني أو الثالث |
| Commençons. Tu veux être à droite ou à gauche ? | Open Subtitles | لنبدأ، أتريد أن تكون على اليمين أم اليسار؟ |
| Je devrais être à la maison, à regarder ses modèles. | Open Subtitles | من المفترض ان اكون في المنزل اراجع تصاميمه |
| Désolé de vous presser, mais je dois être à une circoncision, donc hop hop. | Open Subtitles | آسف لتعجيلك, لكنني يجب أن اكون في عملية الختان لذا أسرع |
| Le requérant n'est plus autorisé à séjourner en Suisse et peut être, à tout moment, expulsé au Pakistan. | UN | ولم يعد مسموحاً لصاحب البلاغ البقاء في سويسرا، ويمكن، في أي لحظة، أن يُعاد إلى باكستان. |
| Le défi est vaste, car il touche à leur éducation, à leur santé et à leur développement physique, mental et psychologique, et nous devons faire en sorte d'être à la hauteur de cette tâche. | UN | إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة. |
| Il appartient, en conséquence, aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes " ; | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة اﻷطراف مكان الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه " ؛ |
| En tout état de cause, c'est pour moi un plaisir que d'être à nouveau ici et de m'exprimer devant un organe dont la composition a été considérablement élargie. | UN | ولكن يسرني أن أعود وأن أوجه كلمة إلى هيئة زاد عدد أعضائها كثيراً. |
| On ne devrait pas être à découvert. Ils doivent me rechercher. | Open Subtitles | انت محق لايجب ان نكون في مكان مفتوح هكذا |