"être jugée" - Translation from French to Arabic

    • أن يحاكم
        
    • محاكمته
        
    • أن يعتبر
        
    • أن يُحكم
        
    • احتمال محاكمة هذا
        
    • جاهزة للمحاكمة
        
    • يتم الحكم
        
    Le paragraphe 3 de l'article 9 stipule que toute personne arrêtée devra être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Pour cette raison, la loi semblerait, en principe, porter atteinte au droit de toute personne inculpée d'infraction à la loi d'être jugée par un tribunal indépendant. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    Normalement, un schizophrène, une personne qui souffre d'une maladie mentale, n'est pas responsable de ses actes et ne doit pas être jugée comme une personne saine d'esprit. UN ولا ينبغي ﻷي شخص مجنون، ومختل، ومريض عقليا أن يحاكم محاكمة عادية لكونه غير مسؤول عن أعماله.
    De même, toute personne touchée par un prononcé pénal de l'administration fédérale peut demander à être jugée par un tribunal. UN وكذلك يحق لكل شخص صدر في حقه حكم قضائي من الادارة الاتحادية أن يطلب محاكمته أمام محكمة.
    C'est également à ces tribunaux qu'il appartient de décider du renvoi du prévenu devant la Supreme Court lorsque l'infraction ne peut être jugée que sur inculpation ou lorsqu'il est décidé que le prévenu devrait être, en tout état de cause, jugé par la Supreme Court. UN وهي أيضاً محاكم إحالة إلى المحكمة العليا عندما توجه إلى المتهم تهمة تستوجب محاكمته على أساس اتهام جنائي، أو عندما يتقرر أن من الضروري على أية حال أن يحاكم على هذا الأساس.
    Leur action devrait être jugée nulle et non avenue par la communauté internationale. UN وينبغي أن يعتبر عملهم لاغيا وباطلا من جانب المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, cette personne est autorisée à être jugée sans retard excessif; UN وبالاضافة إلى ذلك له الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛
    La possibilité de maintenir une personne en détention avant jugement pendant deux ans au motif qu'elle est soupçonnée de terrorisme est préoccupante et le fait qu'elle ait accès à son dossier ne change rien: elle a le droit d'être jugée sans délai. UN واحتجاز الشخص لمدة سنتين قبل الحكم بسبب أن من المشكوك فيه أن يكون إرهابياً أمر يبعث على القلق وإذا كان له الحق في الاطلاع على ملف القضية فذلك لا يغير من الأمر شيئاً: فمن حقه أن يحاكم بدون تأخير.
    L'article 80 de la Constitution du Commonwealth australien garantit à toute personne accusée d'une infraction grave en vertu d'une loi du Commonwealth le droit d'être jugée par un jury. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    La Magistrates Court décide également du renvoi devant la Cour suprême quand l'infraction en cause est une infraction qui ne peut être jugée que sur inculpation ou quand il est décidé que l'infraction est justifiable de cette procédure. UN ومحكمة الصلح هي أيضاً محكمة إحالة إلى المحكمة العليا عندما تحاكم الجناية على أساس اتهام جنائي فقط، أو عندما يتقرر أنه يجب على أية حال أن يحاكم المتهم على هذا النحو.
    :: Lorsque la compétence a été conférée de manière expresse au tribunal ou qu'une disposition expresse stipule que le délit en question peut être jugée sans préavis. UN :: إذا نيطت بالمحكمة صراحة ولاية قضائية أو إذا كان يوجد حكم صريح ينص على أن الجناية المعنية من النوع الذي يمكن أن يحاكم مرتكبها محاكمة موجزة.
    c) Toute personne accusée a le droit d'être jugée sans retard excessif. UN (ج) حق المتهم في أن يحاكم دون إبطاء لا مبرر له.
    Si l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée constitue également une infraction au Nigéria, la personne qui en est accusée peut être jugée au Nigéria même si elle n'a pas la nationalité nigériane. UN وإذا كان الجرم الذي طلب التسليم بسببه يشكل جرماً في نيجيريا أيضاً، فإن الجاني المزعوم يمكن أن يحاكم في نيجيريا حتى لو لم يكن نيجيرياً.
    Toute personne arrêtée est placée, en attendant d'être jugée ou mise en liberté sous condition, dans un lieu de détention approprié situé dans l'État où l'arrestation a été opérée, dans l'État où le procès doit se tenir ou, au besoin, dans l'État hôte. UN يُحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت عليه القبض، أو في الدولة التي ستجري فيها محاكمته أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة.
    Une personne arrêtée est placée, en attendant d'être jugée ou mise en liberté sous condition, dans un lieu de détention approprié situé dans l'État où l'arrestation a été opérée, dans l'État où le procès doit se tenir ou, au besoin, dans l'État hôte. UN يحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو الافراج عن بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت القبض عليه، أو في الدولة التي ستعقد فيها المحاكمة أو، عند الاقتضاء، الدولة المضيفة.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte crée deux obligations de caractère cumulatif: la personne détenue doit être traduite dans le plus court délai devant un juge et doit être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على التزامين مترابطين: وجوب مثول المحتجز دون تأخير أمام قاضٍ ووجوب محاكمته خلال أجل معقول أو الإفراج عنه.
    En cas d'arrestation ou de détention d'un ressortissant étranger, les autorités tunisiennes informent les autorités des motifs de son pays de son arrestation et de l'ouverture de l'enquête préliminaire, en indiquant si la personne va être jugée. UN فعند احتجاز أي شخص أو إيقافه، تخطر السلط التونسية سلط دولة هذا الشخص بالظروف التي تبرّر إيقافه، وبانطلاق التحقيق الأوّلي، مع بيان ما إذا كانت تنوي محاكمته.
    Une réserve générale soumettant un traité dans son ensemble à la loi religieuse ou au droit interne risque donc fort d'être jugée incompatible avec l'objet et le but du traité. UN ومن المرجح أن يعتبر تحفظ عام يخضع المعاهدة ككل لقانون ديني أو لقانون داخلي منافيا لموضوع المعاهدة وهدفها.
    La mondialisation devait être jugée au regard de ces trois critères. UN ويجب أن يُحكم على العولمة من منظور هذه المعايير الثلاثة.
    «l'infamie selon laquelle une personne risque plus d'être jugée pour avoir tué un être humain que pour en avoir tué 100 000» (A/51/292 par. 5) ne doit pas l'emporter. UN " أن يكون احتمال محاكمة وإدانة شخص لقيامه بقتل إنسان واحد أعلى من احتمال محاكمة هذا الشخص وإدانته لقتل ٠٠٠ ١٠٠ شخص " )A/51/292، الفقرة ٥(
    L'affaire est en état d'être jugée et un calendrier sera fixé en fonction des autres procès dans lesquels siègent aussi les juges saisis. UN والقضية جاهزة للمحاكمة وسيحدد لها جدول زمني تراعى فيه المحاكمات الأخرى التي صدر تكليف إلى القضاة بنظرها.
    Et j'en ai marre d'être jugée pour cela juste parce que toi tu veux moins. Open Subtitles ولقد سأمت ان يتم الحكم علي فقط لانك تريد القليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more