La version modifiée des procédures a été adoptée par le Gouvernement de la République de Macédoine à la fin de 2010. | UN | وفي أواخر عام 2010، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا الإجراءات التشغيلية المُعدّلة. |
La structure de l'Enquête a été adoptée par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقد اعتمدت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الهيكل البنائي للدراسة الاستقصائية. |
Cette décision orale a été adoptée par la Commission sans vote. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر الذي قدم شفويا بدون تصويت. |
Les travaux ont abouti à la Déclaration universelle, qui a été adoptée par l'Assemblée à cette même date il y a 45 ans, par un vote par appel nominal de 48 voix pour, aucune voix contre et 8 abstentions. | UN | وأسفر العمل عن اﻹعلان العالمي الذي اعتمدته الجمعية في هذا اليوم بالضبط منذ ٤٥ عاما، بالتصويت بنداء اﻷسماء وكانت النتيجة ٤٨ مؤيدا، في حين لم يعترض أحد وامتنع ٨ أعضاء عن التصويت. |
Toutes ces mesures font partie de la politique permanente de promotion qui a été adoptée par la Commission de la santé publique. | UN | وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة. |
Cet appel a été entendu largement et positivement, et la résolution pertinente de l'Assemblée générale a été adoptée par consensus. | UN | ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء. |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
:: La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a été adoptée par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sous la présidence du Maroc. | UN | :: اعتمدت اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، برئاسة المغرب، الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. | UN | ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006. |
Cette stratégie a été adoptée par le nouveau Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الجديدة هذه الاستراتيجية اعتماداً تاماً. |
L'année dernière, la résolution a été adoptée par consensus à la Première Commission, et le Groupe des États d'Afrique espère que ses collègues feront de même aujourd'hui. | UN | وفي العام الماضي، اعتمدت اللجنة الأولى القرار بتوافق الآراء، وتأمل المجموعة الأفريقية أن يفعل زملاؤها نفس الشيء اليوم. |
La recommandation a été adoptée par 31 voix contre 3, avec 12 abstentions à la suite d'un vote par appel nominal. | UN | واعتمدت التوصية تصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٣١ صوتا مقابل ٣ أصوات وامتناع ١٢ عضوا عن التصويت. |
174. La préparation des missions intégrées a été adoptée par le Comité des politiques du Secrétaire général en octobre 2006. | UN | 174 - واعتمدت لجنة السياسات التابعة للأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2006 عملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. | UN | ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993. |
Il est à noter que cette déclaration a été adoptée par consensus par l’Assemblée générale, ce qui indique qu’aucun État Membre des Nations Unies ne voyait d’objection à une telle définition. | UN | وجدير بالذكر أن هذا اﻹعلان قد اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء. |
Elle rappelle que la Commission a déjà fait une recommandation en ce sens qui a été adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وذكﱠرت بأن اللجنة قدمت، في هذا الصدد، توصية اعتمدتها الجمعية العامة. |
Les principaux publics visés sont énumérés dans la stratégie de communication, qui a été adoptée par les États membres. | UN | وتبين استراتيجية الاتصالات، التي اعتمدتها الدول الأعضاء، الجماهير الرئيسية للمنظمة. |
Une résolution a été adoptée par 25 voix contre une, avec cinq abstentions. | UN | واعتمد قرارا بأغلبية ٢٥ صوتا مؤيدا ومعارضة عضو واحد وامتناع ٥ أعضاء عن التصويت. |
Cette résolution a été adoptée par consensus après de longues et difficiles négociations sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | واعتمد هذا القرار بتوافق اﻵراء بعد مفاوضات طويلة وشاقة بشأن تنشيط أعمال الجمعيـــة العامة. |
Cette stratégie, qui s'est matérialisée dans le document de la Vision commune, a été adoptée par un total de 18 organismes en Sierra Leone. | UN | وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون. |
Lorsqu'elle a été présentée en 2007, cette résolution coparrainée par plus de 70 pays de toutes les régions a été adoptée par consensus. | UN | وعند تقديمه في عام 2007، اعتمد بتوافق الآراء وبرعاية أكثر من 70 بلدا من جميع المناطق. |
Cette proposition a été adoptée par les participants. | UN | وقد اعتمد المشتركون في الاجتماع هذا الاقتراح. |
Au vu de ces éléments, dans la mesure où cette résolution a été adoptée par consensus, je confirme au Secrétariat ma demande de considérer et de noter dans les documents afférents que la France n'a pas participé au vote sur cette résolution. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، وفيما يتعلق بمشروع القرار الذي اتخذ بتوافق الآراء، أود أن أؤكد للأمانة العامة على طلبي ضمان أن تشير الوثائق ذات الصلة إلى أن فرنسا لم تشارك في البت في مشروع القرار. |
La première partie de la proposition du Mexique a été adoptée par consensus, mais la deuxième visant la proclamation immédiate d'un moratoire sur les essais nucléaires n'a pas été acceptée, précisément à cause de l'opposition de certaines puissances nucléaires. | UN | ولئن كان المقترح اﻷول المقدم من المكسيك قد اعتُمد بتوافق اﻵراء، فإن المقترح الداعي إلى إعلان وقف اختياري فوري للتجارب النووية لم يحظ بالقبول، نظراً لاعتراض بعض الدول النووية عليه. |
La résolution a été adoptée par consensus aussi bien à la Troisième Commission qu'aujourd'hui à l'Assemblée générale et a été coparrainée par 97 pays. | UN | وقد اتخذ القرار بتوافق الآراء في كل من اللجنة الثالثة وفي الجمعية العامة اليوم بدعم من 97 مقدِّماً له. |
Cette proposition a été adoptée par les chefs d'État et de gouvernement de la CSCE au Sommet d'Helsinki II. | UN | وقد أقر رؤساء دول وحكومات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هذا الاقتراح في قمة هلسنكي الثانية. |
a) La note de stratégie nationale est achevée et a été adoptée par le Gouvernement : | UN | )أ( اكتملت مذكرة الاستراتيجية القطرية واعتمدتها الحكومة: |
Le Conseil se rappellera que la Loi administrative transitoire a été adoptée par le Conseil de gouvernement et l'Autorité provisoire de la Coalition le 8 mars 2004. | UN | ويذكر المجلس أن القانون الإداري الانتقالي قد اعتمده مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة في 8 آذار/مارس 2004. |
À la Conférence générale de l'AIEA en septembre 2004, le Canada a présenté une résolution sur la République populaire démocratique de Corée, qui a été adoptée par consensus et qui visait à amener ce pays à s'acquitter à nouveau de ses obligations au titre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, y compris l'application de son accord de garanties généralisées. | UN | 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة. |