"a été la" - Translation from French to Arabic

    • تمثلت في
        
    • كان هو
        
    • تم التعرف
        
    • كانت هي
        
    • لهجومين
        
    • هو انعقاد
        
    • التطورات المهمة في
        
    • العنصر الأكبر
        
    • محطة إذاعة وتليفزيون الصرب
        
    • إذاعة وتليفزيون الصرب التي
        
    Une des mesures importantes prises récemment au Comité a été la possibilité d'envisager la tenue d'une troisième conférence UNISPACE. UN وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث.
    Une constante dans l'histoire de Macao a été la coopération qu'ont entretenue le Portugal et la Chine. UN وثمة سمة ثابتة في تاريخ مكاو تمثلت في التعاون المستمر بين البرتغال والصين.
    Le tout dernier coup porté a été la décision du retrait partiel de Cisjordanie des troupes israéliennes selon des modalités choisies par Israël. UN والضربة اﻷخيرة تمثلت في القرار بسحب القوات اﻹسرائيلية جزئيا من الضفة الغربية بأسلوب اختارته إسرائيــــل بمفردها.
    La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. UN وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. UN وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    L'asbestose a été la première maladie pulmonaire liée à l'amiante à être reconnue. UN كان تليف الرئتين بالأسبست هو أول أمراض الرئة ذات الصلة بالأسبست التي تم التعرف عليها.
    Mais la plus importante réalisation a été la structuration du milieu rural en micropôles de développement. UN بيد أن أكثر الانجازات أهمية كانت هي تشكيل الوسط الريفي في هيئة محاور صغيرة لعملية التنمية.
    Les membres de l'Assemblée le savent, en 1992 et en 1994, mon pays a été la cible de deux terribles attentats, avec tout d'abord l'explosion de l'ambassade d'Israël, puis celle de l'Association mutuelle israélite argentine (AMIA). UN وكما تعلم الجمعية، وقع بلدي في عامي 1992 و 1994 ضحية لهجومين إرهابيين فظيعين. الهجوم الأول كان نسف السفارة الإسرائيلية، والهجوم المأساوي الثاني كان تفجير الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة.
    Un autre problème a été la tentative de réduire le rôle du Comité d'organisation. UN مشكلة أخرى تمثلت في الجهد المبذول للتقليل من دور اللجنة التنظيمية.
    Une autre initiative prise en 1994 a été la création d'un mécanisme conjoint de coordination avec le Mouvement des pays non alignés. UN وشهد عام 1994 مولد مبادرة أخرى تمثلت في إنشاء آلية التعاون المشترك مع حركة بلدان عدم الانحياز.
    Une autre caractéristique de cette journée a été la présence d'un certain nombre de personnalités politiques du pays voisin, le Royaume d'Espagne, qui s'était joint à nous et a fêté cette journée avec nous. UN وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال.
    Parmi les nombreux jalons qui ont marqué cet engagement, l'un des plus importants a été la Conférence internationale sur les réfugiés et les personnes déplacées en Asie du Sud-Est, qui s'est tenue en 1979 à Genève. UN ومن العلامات البارزة العديدة في هذا المسعى علامة لها أهميتها القصوى تمثلت في المؤتمر الدولي بشأن اللاجئين والمشردين في جنوب شرق آسيا الذي عُقد في عام 1979 في جنيف.
    111. La situation du Burundi sur le plan de la sécurité a été la source de difficultés tout aussi grandes. UN ١١١ - وكانت هناك صعوبة شديدة أخرى، تمثلت في الحالة اﻷمنية في بوروندي.
    L'initiative majeure dudit secteur pour consolider toutes ses actions a été la coordination des interventions par la création du Cadre de coordination des interventions sur l'éducation des filles (CCIEF). UN وقام القطاع المذكور بمبادرة كبرى لتوحيد كل هذه الأعمال تمثلت في تنسيق التدخلات عن طريق إنشاء الإطار التنسيقي للأنشطة المتعلقة بتعليم الفتيات.
    Incontestablement, la réalisation la plus importante de l'ATNUTO a été la mise en place d'un gouvernement provisoire viable en attendant l'entrée en fonctions du gouvernement souverain le jour de l'indépendance. UN والواقع أن أعظم إسهام قامت به الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية كان هو إيجاد حكومة بديلة تستطيع القيام بأعباء الحكم إلى أن تتولى السلطة حكومة ذات سيادة عند الاستقلال.
    Selon l'Iraq, ce type de matériel de guerre a été la cause principale des blessures qui font l'objet de la réclamation du Koweït. UN وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت.
    La décision de proroger indéfiniment le TNP prise l'année dernière, avec l'appui des Etats dotés d'armes nucléaires, a été la partie la plus facile de la campagne pour la non-prolifération. UN وإن القرار الذي عززته الدول النووية في العام الماضي بتمديد معاهدة حظر الانتشار النووي إلى أجل غير محدد كان هو الجزء السهل من الحملة الدؤوبة من أجل منع الانتشار.
    L'asbestose a été la première maladie pulmonaire liée à l'amiante à être reconnue. UN كان تليف الرئتين بالأسبست هو أول أمراض الرئة ذات الصلة بالأسبست التي تم التعرف عليها.
    L'asbestose a été la première maladie pulmonaire liée à l'amiante à être reconnue. UN كان تليف الرئتين بالإسبست هو أول أمراض الرئة ذات الصلة بالإسبست التي تم التعرف عليها.
    L'Afrique a été la seule région en développement à connaître une croissance plus rapide en 2001 UN أفريقيا كانت هي المنطقـة الناميـة الوحيـدة التي حققت أسرع نمو في عام 2001
    Fataki a été la cible de deux attaques graves le 19 juillet et le 31 juillet 2003. UN وقد تعرضت فاتاكي خلال شهر تموز/يوليه 2003 لهجومين خطيرين؛ الأول في 19 تموز/يوليه والثاني في 31 تموز/يوليه.
    Pour le Pacifique Sud, un des événements internationaux les plus importants de 1994 a été la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN بالنسبة لجنوب المحيط الهادئ، كان أهم حدث دولي في عام ١٩٩٤ هو انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة لدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans le Somaliland, un événement important a été la signature d'un accord entre le Gouvernement du Somaliland et le Gouvernement fédéral somalien en avril 2013, suite à la tenue de négociations au niveau présidentiel à Ankara. UN 79- ومن التطورات المهمة في صوماليلاند توقيع حكومتها اتفاقاً مع حكومة الصومال الاتحادية في نيسان/أبريل 2013، عقب محادثات على مستوى الرئاسة في أنقرة.
    La part des activités ordinaires a été la plus importante (514,7 millions de dollars) au titre du budget ordinaire, représentant 58,4 % du montant total des dépenses. UN ويتمثل العنصر الأكبر في إنفاق 514.7 مليون دولار في إطار الميزانية العادية، مما يمثل 58.4 في المائة من إجمالي النفقات.
    41. Outre l'effet produit par le style de reportage des stations de Pale et Banja Luka13, le fait de télévision le plus important dans les territoires de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les autorités serbes bosniaques de facto a été la diffusion des émissions de TV Serbia retransmises à la télévision bosniaque par l'intermédiaire des émetteurs soustraits au contrôle de RTVB-H par les forces militaires serbes bosniaques. UN ٤١- وعلى الرغم من تأثير اﻷسلوب الاخباري المتبع في محطتي تليفزيون بالي وبانيالوكا)١٣( فإن أهم البرامج التليفزيونية في أراضي البوسنة والهرسك الواقعة تحت السيطرة الفعلية لسلطات صرب البوسنة هي محطة إذاعة وتليفزيون الصرب التي تنقل إلى أجهزة التليفزيون البوسنية عن طريق أجهزة أرسال استولت عليها قوات صرب البوسنة العسكرية من هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more