"a été ouvert" - Translation from French to Arabic

    • افتتح
        
    • فُتح
        
    • وافتتح
        
    • فتح باب
        
    • قد فتح
        
    • وافتُتح
        
    • تم فتح
        
    • افتُتح
        
    • تم افتتاح
        
    • وفُتح
        
    • افتتحت
        
    • فتحت
        
    • وقد أنشئ
        
    • افتُتحت
        
    • وافتتحت
        
    Il a été ouvert par le Président de la Commission à sa cinquante-septième session. UN وقد افتتح الجزءَ الرفيع المستوى رئيسُ اللجنة في دورتها السابعة والخمسين.
    Le Guam Memorial Hospital, hôpital public de 158 lits, a été ouvert en 1976. UN وقد افتتح في عام ١٩٧٦ مستشفى غوام التذكاري الذي تملكه الحكومة والذي يضم ١٥٨ سريرا.
    En outre, un nouveau centre de détention a été ouvert au printemps à Almaty et a déjà fait l'objet d'une inspection. UN وفضلاً عن ذلك، فُتح مركز احتجاز جديد في الربيع الماضي في ألماتي وأُخضع للتفتيش بالفعل.
    Un centre d'information a été ouvert et un service Gopher Internet assure l'accès électronique. UN وافتتح مركز لشؤون اﻹعلام وأنشئ مرفق جوفر التابع لشبكة انترنت لتوفير امكانية وصول الكترونية.
    Notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. UN وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه.
    L'auteur reconnaît que le colis a été ouvert en Espagne conformément à la loi espagnole, avec un mandat judiciaire. UN ويقر صاحب البلاغ بأن الطرد قد فتح في إسبانيا وفقاً للقانون الإسباني، وذلك بناءً على ترخيص مسبق من القضاء.
    Un bureau chargé des activités de plaidoyer et de la liaison auprès de l'ONU a été ouvert à Genève (Suisse). UN وافتُتح مكتب الأمم المتحدة للدعوة والاتصال في عام 2009 بجنيف، سويسرا.
    Le Guam Memorial Hospital, hôpital de 158 lits, a été ouvert en 1976. UN وقد افتتح في عام ١٩٧٦ مستشفى غوام التذكاري الذي تملكه الحكومة والذي يضم ١٥٨ سريرا.
    En 2009, un deuxième centre de traitement à la méthadone a été ouvert à Minsk et un cadre juridique destiné à gouverner le traitement à la méthadone a été élaboré avec le soutien du PNUD. UN وفي عام 2009، افتتح موقع آخر للميثادون في مينسك، وأُعد إطار قانوني لتوفير العلاج ببدائل الميثادون، بدعم من البرنامج.
    En 2008 a été ouvert un centre pour la jeunesse qui effectue un travail de prévention des MST auprès des adolescents. UN وفي عام 2008، افتتح مركز للشباب يقوم بأعمال الوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً بين المراهقين.
    Il y a quinze ans, le Traité a été ouvert à la signature, et le nombre de signatures et de ratifications a progressé régulièrement depuis. UN لقد فُتح باب التوقيع على هذه المعاهدة قبل خمسة عشر عاماً، ويزداد باضطراد عدد الدول الموقعة والمصدقة عليها.
    Un important pas en avant a été accompli lorsque le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires a été ouvert à la signature en 1996. UN وقد اتخذت خطوة رئيسية إلى الأمام عندما فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Le Forum a été ouvert par les Présidents du Brésil et de l'Ouganda, le Premier Ministre d'Haïti et les Vice-Présidents de l'Espagne et des Philippines. UN وافتتح المنتدى كل من رئيسي البرازيل وأوغندا ورئيس وزراء هايتي ونائب رئيس الفلبين ونائب رئيس وزراء إسبانيا.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a été ouvert à la signature il y a 13 ans. UN لقد مر 13 عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il a été ouvert par les douanes ou l'armée? Open Subtitles هل يبدو أنه قد فتح بواسطة الجمارك أم الجيش؟
    Son bureau régional de l'Afrique de l'Ouest a été ouvert à Accra en 1999. UN وافتُتح مكتبها الإقليمي لغرب أفريقيا في أكرا عام 1999.
    IX.4). Un compte spécial a été ouvert pour recevoir les sommes versées par des fonds et programmes en remboursement du coût des services d'investigation qui leur ont été fournis. UN تم فتح حساب تسديد لكي توضع فيه مبالغ تسديد التكاليف التي ترد من الصناديق والبرامج مقابل الخدمات المقدمة في مجال التحقيقات.
    À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. UN على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي.
    À cet effet, l'ancien Président Carter s'est rendu au Soudan à plusieurs reprises, et un bureau du Centre Carter a été ouvert au Soudan pour coopérer avec les organes compétents. UN وأن الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق كارتر قد زار السودان أكثر من مرة لهذا السبب، وأنه تم افتتاح مكتب للمركز في السودان للتعاون مع الجهات الحكومية ذات الصلة.
    Un compte bancaire a été ouvert pour ce programme avec l'autorisation du Ministère des finances aux fins de budgétisation et pour recevoir les contributions des bailleurs de fonds. UN وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة.
    3. Le Séminaire a été ouvert par Mme Mary Robinson, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 3- افتتحت الحلقة الدراسية السيدة ماري روبنسون مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Un institut pédagogique a été ouvert à Kyauk Phyu, dans le centre de l'État. UN علاوة على ذلك، فتحت كلية في منطقة كيوك فيو الواقعة في الجزء الأوسط من الولاية.
    En outre, un site Web donnant accès au Statut et aux rapports du Secrétaire général dans les six langues officielles a été ouvert. UN وقد أنشئ موقع على على شبكة الإنترنيت يتيح فرص الاطلاع على بيان الاختصاص وتقارير الأمين العام بجميع اللغات.
    Un cours universitaire a été ouvert au personnel infirmier issu de la communauté bédouine, mais le nombre d'infirmiers qualifiés reste très insuffisant; UN :: افتُتحت دورة جامعية للممرضين المنحدرين من السكان البدو، لكن لا يزال هناك خصاص حقيقي في الممرضين المؤهلين؛
    Il a été ouvert par Mme Amina C. Mohamed, Présidente de la Conférence à sa cinquième session. UN وافتتحت الجزءَ الرفيع المستوى أمينة محمد، رئيسة المؤتمر في دورته الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more