Toutefois, l'octroi du droit de constituer plusieurs syndicats dans l'entreprise a été reporté en 2002. | UN | إلا أن تعدد العمل النقابي، على مستوى آحاد الشركات أرجئ حتى عام 2002. |
Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet du système intégré d'accès sécurisé | UN | أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المنافذ |
Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet relatif au système intégré d'accès sécurisé | UN | أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المداخل |
Ces deux projets de loi devaient être examinés par le Parlement en septembre 2010 mais le débat a été reporté à février 2011. | UN | وكان من المُقرر أن يُناقش القانونان في البرلمان في أيلول/سبتمبر 2010، غير أن النقاش أُرجئ إلى شباط/فبراير 2011. |
Le lancement de la base de données en ligne de recommandations du BSCI a été reporté en raison d'une interruption de service du fournisseur. | UN | وقد تأجل إطلاق قاعدة بيانات توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الإنترنت بسبب حدوث تعطّل من جانب المورّد. |
Le Parlement kirghize est actuellement saisi de deux trains de mesures dont l'examen a été reporté à la session d'automne de 2004 : | UN | يوجد حاليا مشروعا قانون معروضان على البرلمان، وقد أرجئ النظر فيهما حتى خريف عام 2004، وهما: |
L'examen du projet de loi a été reporté à l'automne de 2004. | UN | وقد أرجئ النظر في مشروع القانون إلى خريف عام 2004. |
Dans le cas de la Slovénie, l’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter rapidement les rapports demandés. | UN | أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب. |
Dans le cas de la Jamaïque et du Sénégal, l’examen a été reporté à la demande des États parties respectifs. | UN | وفيما يتعلق بجامايكا والسنغال، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Le projet a été reporté jusqu’à ce que la nouvelle structure et les méthodes de travail de l’Institut aient été définies. | UN | وقد أرجئ هذا المشروع إلى أن يُحدد الهيكل الجديد للمعهد وأساليب عمله. |
Sur la proposition du Président, l'examen du projet de résolution a été reporté. | UN | ٦٤١- وبناء على اقتراح من الرئيس أرجئ النظر في مشروع القرار هذا. |
Le versement de l'indemnité d'habillement et d'équipement a été reporté à la période sur laquelle portera le mandat suivant. | UN | ولقد أرجئ سداد بدل الملبس والمعدات إلى فترة الولاية التالية. |
Le versement de l'indemnité d'habillement et d'équipement a été reporté à la période sur laquelle portera le mandat suivant. | UN | ولقد أرجئ سداد بدل الملابس والمعدات إلى فترة الولاية التالية. |
Documents à distribution générale pour la quatrième session du Conseil dont l'examen a été reporté à la cinquième session Cote | UN | وثائق سلسلة النشرات العامة التي صدرت في الدورة الرابعة، والتي أرجئ النظر فيها إلى الدورة الخامسة |
L'examen de cette partie de la réclamation a été reporté à une tranche ultérieure de la catégorie < < E2 > > | UN | الفقرة 2 أُرجئ النظر في هذا الجزء من المطالبة إلى دفعة لاحقة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " |
Par conséquent, le lancement du projet d'enregistrement des électeurs a été reporté du 15 octobre au 1er décembre. | UN | ونتيجة لذلك تأجل البدء في مشروع تسجيل الناخبين من 15 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر. |
Le déploiement intégral des modules pour les missions a été reporté à 2012. | UN | وأُرجئ نشر الوحدات ككل في البعثات الميدانية إلى عام 2012 |
Tu peux enlever ton costume, mon grand. Le mariage a été reporté. Il l'apprécie. | Open Subtitles | يمكنك أن تخلع البدلة يا صديقي، فقد تم تأجيل حفل الزفاف. |
Afin de donner au conseil commis d’office plus de temps pour préparer la défense, le procès a été reporté le 27 mars 1997 à une date ultérieure. | UN | وبغية إتاحة المزيد من الوقت لمحامي الدفاع المعين من أجل إعداد دفاعه، أجلت المحاكمة في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ إلى موعد لاحق. |
Le procès d'un détenu palestinien, Rantisi, a été reporté 21 fois. | UN | فمحاكمة أحد الفلسطينيين، واسمه الرنتيسي، قد تأجلت ٢١ مرة. |
Les autres sont des rapports dont l'examen a été reporté de la soixante et unième à la soixante-deuxième session pour divers motifs. | UN | وأرجئ النظر في مقترحات أخرى من الدورة الحادية والستين إلى الدورة الثانية والستين لعدة أسباب. |
L'examen des questions de la création d'une région unique du Darfour et de la nomination d'un vice-président pour le Darfour a été reporté à une date ultérieure. | UN | وأرجئت مسألتا جعل دارفور إقليماً واحدا وتعيين نائب رئيس لدارفور. |
62. À la demande de Mme Warzazi, l'examen du projet de résolution a été reporté. | UN | ٢٦- وبناء على طلب السيدة ورزازي، أُجل النظر في مشروع القرار. |
Le second atelier a été reporté à la demande du Ministère de l'intérieur du fait de la réorientation de la stratégie relative aux processus législatifs et à la communication. | UN | أُجلت حلقة العمل الثانية بناء على طلب وزارة الداخلية، بسبب إعادة تشكيل الاستراتيجية الخاصة بالعمليات التشريعية والدعوة |
L'achèvement des travaux, qui était prévu pour la fin de 2003, a été reporté à juillet 2004. | UN | وتم تأجيل موعد الانتهاء من بناء المطار من نهاية عام 2003 إلى تموز/يوليه 2004. |
L'un des problèmes les plus importants et les plus complexes de la région est celui des réfugiés palestiniens, dont le règlement a été reporté aux négociations sur le statut final. | UN | كما أن مـــن أكبر المشاكل وأعقدها في المنطقة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي تم إرجاء البت فيها للمفاوضات النهائية. |
En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة. |
Un montant de 100,4 millions de dollars, dont 30,9 millions de dollars représentent des fonds affectés par les donateurs, a été reporté sur l'exercice 2010 au titre du budget-programme annuel. | UN | وقد جرى ترحيل مبلغ قدره 100.4 مليون دولار من الميزانية البرنامجية السنوية إلى عام 2010، ومنه مبلغ 30.9 مليون دولار يمثل أموالاً مقيدة بتخصيص المانحين لأوجه إنفاقها. |