L'Indonésie a accepté d'organiser ce colloque au début de 2004. | UN | وقد وافقت إندونيسيا على استضافة هذه الندوة في أوائل عام 2004. |
Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. | UN | ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق. |
Dame Lola, a accepté d'être votre otage, en échange de la libération de sa famille. | Open Subtitles | ليدي لولا , وافقت على ان تكون رهينتكِ لأجل اطلاق سراح عائلتها |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
De son côté, la Lettonie a accepté d'accorder des avantages sociaux aux retraités de l'armée russe ainsi qu'aux membres de leur famille résidant en Lettonie. | UN | ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا. |
Mme Al-Easa a accepté d'assumer la fonction de rapporteur. | UN | وقد وافقت السيدة هالة آل عيسى على أن تعمل مقررة. |
Les autorités sénégalaises ont arrêté Habré la même année et, en 2006, en réponse à une demande de l'Union africaine, le Sénégal a accepté d'engager des poursuites contre lui. | UN | واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي. |
Mme Al-Easa a accepté d'assumer la fonction de rapporteur. | UN | وقد وافقت السيدة هالة آل عيسى على أن تعمل مقررة. |
Comme indiqué plus haut, en sa qualité de pays participant à l'Initiative I-ACT à titre pilote, le Burkina Faso a accepté d'inviter le Rapporteur spécial à effectuer une visite de ce type. | UN | وكما ذكر، فقد وافقت بوركينا فاسو، التي هي أحد البلدان الشريكة الرائدة، في مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب، على طلب المقرر الخاص إرسال دعوة للقيام بزيارة قطرية. |
Après avoir pris diverses mesures de procédure, la Chambre a accepté d'entendre l'accusé sur la question des éléments de preuve. | UN | وعلى اثر خطوات إجرائية مختلفة، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب المتهم بعقد جلسة للنظر في الأدلة بشأن المسألة. |
Compte tenu de ce fait, la Bosnie-Herzégovine a accepté d'être le dernier orateur à cette séance. | UN | لذلك، فقد وافقت البوسنة والهرسك على أن تكون آخر متكلم في هذه الجلسة. |
Conformément à l'article 8 du règlement intérieur du Comité, Mme Hamel, Vice-Présidente, a accepté d'être reconduite dans ses fonctions de Rapporteur. | UN | وطبقا للمادة 8 من النظام الداخلي وافقت الآنسة هاميل، نائبة الرئيس على الإستمرار في القيام بعمل المقرر. |
Le Gouvernement a accepté d'accroître son budget. | UN | وقد وافقت الحكومة مؤخرا على زيادة ميزانية ذلك الاتحاد. |
L'Administration a accepté d'étudier les moyens de donner suite à la suggestion du Comité. | UN | ووافقت اﻹدارة على دراسة كيفية تنفيذ اقتراح المجلس. |
Le Comité a accepté d'y consacrer tout le temps alloué au dialogue avec les organisations non gouvernementales. | UN | ووافقت اللجنة على استخدام الوقت المخصص للحوار مع المنظمات غير الحكومية لهذا الغرض حصرا. |
La Mission a accepté d'actualiser et de tester son plan d'évacuation et de transfert. | UN | ووافقت البعثة على استكمال خطتها للإجلاء وتغيير المواقع واختبارها. |
Par la suite, l'OTICE a retiré la proposition de gérer la garderie et l'AIEA a accepté d'en assumer la responsabilité. | UN | وفيما بعد، سحبت منظمة المعاهدة عرضها لإدارة المركز ووافقت الوكالة على تحمل هذه المسؤولية. |
Ce Comité a accepté d'autoriser les institutions nationales à participer à titre indépendant à ses travaux. | UN | ووافقت اللجنة على السماح للمؤسسات الوطنية بالمشاركة مستقلة في مناقشاتها. |
Le Comité a accepté d'adresser une invitation à la Directrice exécutive de l'UNICEF, qui a ultérieurement fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت اللجنة على توجيه دعوة إلى المدير التنفيذي لليونيسيف، الذي أطلع بعد ذلك أعضاء مجلس الأمن على الحالة. |
Le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. | UN | وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد. |
" À cet égard, il convient de tenir compte du fait que le Conseil de sécurité a déterminé la responsabilité de l'Iraq et que l'Iraq a accepté d'en subir les conséquences. | UN | " وفي هذا الصدد، يتعين مراعاة أن مجلس اﻷمن قد حمل العراق المسؤولية، وأن العراق قد قبل بتحمل التبعات. |
L'Iraq a accepté d'essayer de fournir ces preuves peu de temps après le départ d'Iraq de la CSNU 104. | UN | فقد وافق العراق على أن يحاول تقديم ذلك الاثبات بعد مغادرة الفريق ١٠٤ للجنة الخاصة للبلد بفترة قصيرة. |