"a annulé l" - Translation from French to Arabic

    • ألغت
        
    • نقضت
        
    Par jugement du 25 février 1992, le tribunal administratif a annulé l'arrêté du maire au motif que: UN وبموجب حكم صدر في 25 شباط/فبراير 1992، ألغت المحكمة الإدارية قرار العمدة وذلك للأسباب التالية:
    Le HCR a annulé l'opération, et les familles bosniaques sont retournées à Mostar. UN وعندئذ، ألغت المفوضية العملية وعاد المستوطنون إلى موستار.
    La dernière instance judiciaire qui a été saisie de l'affaire du professeur Abou Zeid a annulé l'arrêt rendu précédemment, en vertu duquel ce dernier devait se séparer de sa femme. UN وقد ألغت الهيئة القضائية اﻷخيرة التي عرضت عليها قضية أبو زيد الحكم الصادر من قبل والقاضي بفصله عن زوجته.
    La Haute Cour a annulé l'ensemble de la sentence, considérant qu'il y avait eu infraction aux règles de la justice naturelle dans le prononcé de la sentence. UN وقد ألغت المحكمة العليا قرار التحكيم بالكامل استنادا إلى وجود مخالفة لقواعد العدالة الطبيعية في إصدار قرار التحكيم.
    C'est pourquoi la Cour d'appel a annulé l'ordonnance du Tribunal de district exigeant de l'USNCB qu'il récupère et produise des documents déjà transmis à l'OIPC-Interpol. UN وبناء عليه، نقضت أمر المحكمة الابتدائية الاتحادية للمقاطعة الذي يطلب إلى المكتب المركزي الوطني أن يسترد ويبوب المستندات التي سبق له أن أرسلها إلى المنظمة.
    Sur cette base, le tribunal a annulé l'arrêté pris par le préfet de police dans la mesure où il fixait la Tunisie comme destination de renvoi. UN واستناداً إلى ذلك، ألغت المحكمة القرار الصادر عن مدير الشرطة الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    Sur cette base, le tribunal a annulé l'arrêté pris par le préfet de police dans la mesure où il fixait la Tunisie comme destination de renvoi. UN واستناداً إلى ذلك، ألغت المحكمة القرار الصادر عن مدير الشرطة الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    2.5 Le 16 mai 1988, le Ministère de la justice a annulé l'arrêté d'expulsion rendu précédemment. UN 2-5 وفي 16 أيار/مايو 1988 ألغت وزارة العدل الأمر السابق بالطرد.
    Ce tribunal a annulé l'article 159 du Code civil en 1990, qui exigeait d'une femme qu'elle obtienne la permission de son mari pour occuper tout emploi ou réaliser une activité artistique. UN وقد ألغت هذه المحكمة المادة ١٥٩ من القانون المدني في عام ١٩٩٠، وكانت تحتم على الزوجة الحصول على إذن زوجها قبل مزاولة أي عمل أو فن.
    Suite à ma constatation, la direction a annulé l'engagement et fait savoir que, l'expert n'étant plus intéressé par la poursuite de l'activité qui lui avait été confiée, le marché ne pouvait se concrétiser. UN ولدى إشارة المراجع الخارجي إلى الأمر، ألغت الإدارة الالتزام غير المصفّى وأفادت بأن العقد تعذّر تحقيقه لأن الخبير لم يعد يرغب في مواصلة الاضطلاع بالمهمة.
    Le Tribunal a annulé l'attribution du contrat lorsqu'il est apparu qu'une bonne partie des travaux et, partant, les engagements de dépenses correspondants, ne pourraient pas avoir lieu avant 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    1. Si l'instance de contrôle d'une banque étrangère a annulé l'autorisation accordée à la succursale de fournir des services bancaires; UN 1 - إذا ألغت السلطة الإشرافية للمصرف الأجنبي الترخيص الممنوح له بتقديم الخدمات المصرفية؛
    En mars 2006, il a annulé l'accréditation des correspondants du réseau public de la radio allemande Deutsche Welle. UN وفي آذار/مارس 2006، ألغت حكومة أوزبكستان اعتماد مراسلين من شبكة الإذاعة الألمانية العامة دوتش ويل.
    Le Tribunal a annulé l'attribution du contrat lorsqu'il est apparu qu'une bonne partie des travaux et, partant, les engagements de dépenses correspondants, ne pourraient pas avoir lieu avant 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    En fait, dans sa réponse, il indique que cette personne est actuellement sous la garde des autorités judiciaires et attend d'être jugée dans une affaire enregistrée au poste de police de Nishat, en dépit du fait que la Haute Cour a annulé l'ordre de détention délivré par le magistrat. UN بل إن رد الحكومة يذكر بأن هذا الشخص هو قيد السجن على ذمة قضية وسيحاكم في قضية مسجلة في مركز شرطة نيشات رغم أن المحكمة العليا قد ألغت أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي التحقيق.
    En date du 16 février 1998, le Tribunal administratif de Nouméa a annulé l'arrêté autorisant la construction, plusieurs autorités locales n'ayant pas été consultées préalablement à la délivrance de l'autorisation de construire. UN وفي 16 شباط/فبراير 1998، ألغت المحكمة الإدارية في نوميا القرار الذي يرخص البناء، لعدم استشارة عدد من السلطات المحلية قبل إصدار ترخيص البناء.
    En date du 16 février 1998, le Tribunal administratif de Nouméa a annulé l'arrêté autorisant la construction, plusieurs autorités locales n'ayant pas été consultées préalablement à la délivrance de l'autorisation de construire. UN وفي 16 شباط/فبراير 1998، ألغت المحكمة الإدارية في نوميا القرار الذي يرخص البناء، لعدم استشارة عدد من السلطات المحلية قبل إصدار ترخيص البناء.
    Le 30 juillet 1996, la Cour suprême a annulé l'acquittement et ordonné au premier juge de jugement de délivrer un mandat d'arrêt non seulement contre les deux hommes, mais contre les autres personnes accusées de vol de véhicules. UN وفي ٠٣ تموز/يوليه ٦٩٩١، ألغت محكمة العدل العليا قرار تبرئتهما وأمرت القاضي اﻷول للموضع بأن يصدر أوامر بالقبض على اﻷخوين وكذلك على اﻷشخاص اﻵخرين المتهمين بسرقة السيارات.
    Le 24 juin, dans le premier verdict de ce type rendu au Kosovo depuis 2002, la cour d'appel a annulé l'acquittement prononcé par le tribunal d'instance de Mitrovica et a reconnu coupables de crimes de guerre deux personnes ayant commis un viol en avril 1999. Elles ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de 12 et 10 ans. UN وفي أول حكم من هذا القبيل في كوسوفو منذ عام 2002، ألغت محكمة الاستئناف، في 24 حزيران/يونيه، حكما بالبراءة صادرا عن محكمة ميتروفيتشا الابتدائية وقضت بإدانة اثنين من المتهمين بجرائم حرب تتمثل في حادثة اغتصاب ارتكبت في نيسان/أبريل 1999، وصدر حكم بالسجن لمدة 12 سنة على أحدهما ولمدة عشر سنوات على الآخر.
    En rétablissant le chef 1 relatif au génocide commis dans des municipalités de Bosnie-Herzégovine en 1992, la Chambre d'appel a annulé l'acquittement dudit chef prononcé par la Chambre de première instance en application de l'article 98 bis du Règlement. UN ومن خلال إعادة التهمة رقم 1 المتعلقة بارتكاب إبادة جماعية في عدد من البلديات في البوسنة والهرسك في عام 1992، نقضت دائرة الاستئناف حكم البراءة من التهمة الذي سبق أن أصدرته الدائرة الابتدائية في المرحلة المشمولة بالقاعدة 98 مكرراً من الإجراءات.
    A. Affaires au stade de la mise en état Le 21 juillet 2010, dans l'affaire Le Procureur c. Ramush Haradinaj et consorts, la Chambre d'appel a annulé l'acquittement prononcé en première instance sur certains chefs de l'acte d'accusation et ordonné un nouveau procès sur ces chefs. UN 13 - في 21 تموز/يوليه 2010، نقضت دائرة الاستئناف في معرض نظر قضية المدعي العام ضد راموش هاراديناي وآخرين قرار الدائرة الابتدائية تبرئة المتهمين من بعض التهم الواردة في لائحة الاتهام، وأمرت بإعادة محاكمتهم بناء على تلك التهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more