La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. | UN | ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة. |
Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. | UN | وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي. |
Le Rapporteur spécial a condamné ces agressions à plusieurs reprises. | UN | وقد أدانت المقررة الخاصة مرارا وتكرارا هذه الهجمات. |
Le Comité a condamné à maintes reprises la politique et la pratique des exécutions extrajudiciaires comme étant inacceptables en vertu du droit international. | UN | وقد أدانت اللجنة مرارا سياسة وممارسات القتل بدون محاكمة، بوصفها أمرا غير مسموح به بموجب القانون الإنساني الدولي. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
La communauté internationale a condamné cette prise de pouvoir inconstitutionnelle. | UN | وأدان المجتمع الدولي تقلد السلطة بوسائل غير دستورية. |
Il a condamné l'impunité dont jouissaient de tels individus et groupes terroristes hostiles à Cuba basés aux États-Unis. | UN | وأدانت أن يفلت من العقاب الأشخاص والمنظمات الإرهابية المناهضين لكوبا والمتخذين من الولايات المتحدة مقرا لهم. |
Elle a condamné tout amalgame entre le terrorisme, la race, la religion et la culture. | UN | كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة. |
Le pape a condamné trois autres glandes aujourd'hui... portant le nombre total d'orifices condamnables... sur le corps humain à 11. | Open Subtitles | أدان البابا ثلاث غدد أخرى اليوم ليجعل العدد الكلى لقنوات إفراز الهرمونات على الجسم البشرى إلى11 |
Le chef de l'OLP, Yasser Arafat, a condamné la tuerie. | UN | وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل. |
Il rappelle que la communauté internationale a condamné unanimement la politique israélienne d'établissement de colonies, qui est illégale et viole de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأشار الى أن المجتمع الدولي أدان باﻹجماع سياسة بناء المستوطنات غير المشروعة التي تنتهك قرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide a condamné énergiquement l'assassinat du père Jean-Marie Vincent et a fait la déclaration suivante : | UN | وقد أدان الرئيس جان - برتران أريستيد بقوة اغتيال اﻷب جان - ماري فانسان وأدلى بالبيان التالي: |
a condamné en des termes on ne peut plus clairs la violation des droits démocratiques et individuels de la population burundaise; | UN | أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛ |
Elle a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et s'est dite prête à coopérer à tous les efforts internationaux pour éliminer ce phénomène. | UN | فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه. |
Le Kenya a condamné 25 personnes pour piraterie et 98 autres sont actuellement en attente de jugement. | UN | وقد أدانت كينيا 25 شخصا لقيامهم بأعمال قرصنة وما زال 98 شخصا آخرين قيد المحاكمة. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
Lors de son procès, le tribunal, considérant son attitude de repentir, n'a condamné Pham Van Tuong qu'à 20 mois de prison. | UN | وفي أثناء محاكمته، وبعد أن نظرت المحكمة في موقفه من التوبة عما اقترف، حكمت عليه بالسجن لمدة 20 شهرا فقط. |
Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
Il a condamné les actes de violence commis par toutes les parties et a indiqué que la réaction violente face à des manifestations pacifiques n'était pas acceptable. | UN | وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول. |
La Cour pénale de Fars a condamné M. Tabatabaa'ie à mort pour des infractions qui auraient été commises alors qu'il était mineur. | UN | وحكمت محكمة جنايات مدينة فارس على السيد طباطبائي بالإعدام على جرائم يزعم أنه ارتكبها عندما كان طفلاً. |
En 1993, au Laos, un tribunal a condamné un homme et une femme à une peine de prison pour avoir vendu une jeune fille à un homme d'affaires thaïlandais. | UN | ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند. |
Deux jours plus tard, le tribunal de l'arrondissement Leninski à Minsk a condamné trois militants de Zubr à 10 jours d'emprisonnement pour avoir soutenu publiquement les militants géorgiens. | UN | وبعد يومين من ذلك، أصدرت محكمة دائرة ليننسكي في مينسك حكماً يقضي بسجن ثلاثة ناشطين من حركة زوبر لمدة عشرة أيام، وذلك لمساندتهم العلنية للناشطين الجورجيين. |
Ma délégation a condamné et continuera de condamner cette attitude dans les termes les plus énergiques. | UN | وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة. |
Le Gouvernement soudanais, pour sa part, a condamné cet incident. | UN | وقد قامت حكومة السودان من جانبها بإدانة هذه الحادثة. |
La Mission de vérification a condamné ces enlèvements qui sont des actes nuisibles à un règlement politique. | UN | وشجبت بعثة التحقق في كوسوفو عمليات الاختطاف بوصفها عملا يضر بالتسوية السياسية. |
S'appuyant sur l'article 78 de la CVIM, le tribunal arbitral a condamné le vendeur à payer des intérêts. | UN | وبمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع، أمرت هيئة التحكيم البائع بدفع الفائدة. |
Le Gouvernement paraguayen a condamné à plusieurs reprises le recours au terrorisme comme moyen de lutte pour la réalisation d'objectifs politique. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
Un jury l'a déclaré coupable des deux chefs d'accusation et l'a condamné à mort. | UN | وقد أدانته هيئة محلفين بارتكاب جريمتي القتل وحكم عليه بالإعدام. |
L'Institut a condamné le racisme et la discrimination raciale subis par les migrants et les minorités ethniques ainsi que les mauvaises conditions de détention. | UN | وندد المركز بحالات العنصرية والتمييز العنصري ضد الأجانب والأقليات العرقية وأوضاع السجون ومراكز الاحتجاز غير اللائقة. |