"a démarré" - Translation from French to Arabic

    • بدأ
        
    • وبدأ
        
    • وبدأت
        
    • وقد بدأت
        
    • وشُرع
        
    • وانطلقت
        
    • ولقد بدأت
        
    • واستهل
        
    • واستهلت
        
    • لقد بدأنا
        
    • بدأت عملها
        
    • بدايته
        
    • استُهلت
        
    • بدأت تلك
        
    • وانطلق
        
    La construction des stations de traitement des déchets a démarré, ainsi que celle de décharges. UN بدأ العمل في مرافق إدارة النفايات. وكانت مرافق دفن النفايات تحت الإنشاء.
    D'accord, donc il a démarré d'ici, et il a laissé sa voiture près du commerce. Open Subtitles حسناً، إذن فقد بدأ هنا، وتخلّص من السيّارة هُنا عند متجر صغير.
    Mais le train a démarré, prêt à quitter la gare. Open Subtitles والقطار بدأ بالتحرك لكي يبدأ الخروج عن المحطة
    La mise en œuvre du plan, approuvée par le Premier Ministre en 2007, a démarré en 2008 et s'est poursuivie en 2009. UN وبدأ تنفيذ هذه الخطة، التي وافق عليها رئيس الوزراء في عام 2007، خلال عام 2008 وتواصل خلال عام 2009.
    La première phase de ce programme a démarré en 1986 et les ressources qu'il était prévu d'affecter à son exécution ont été presque entièrement engagées comme prévu. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج الخاص في عام ١٩٨٦، وتم الارتباط بمواردها بالكامل تقريبا حسب الخطة.
    Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    Il y a eu pas mal de clique depuis que la version beta a démarré. Open Subtitles حصل الكثير من النقر الخارج عن السّيطرة منذ أن بدأ إختبار البرنامج.
    Aucun humain n'est venu ici depuis que la production a démarré. Open Subtitles لم يتواجد أيّ بشر هنا منذ أن بدأ الانتاج
    Ce programme a démarré en 1987; il reste à dépenser 951 000 dollars en 1994 pour l'achever. UN وفي عام ١٩٩٤، يتوقع صرف حوالي ٠٠٠ ٩٥١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستكمال البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٨٧.
    Ce projet, qui devait s'étendre sur 25 mois, a démarré en 1989 et s'est terminé en 1991. UN والمشروع، الذي استغرق تنفيذه ٢٥ شهرا، بدأ في عام ١٩٨٩ وانتهى في عام ١٩٩١.
    Le projet de formation professionnelle et technique exécuté à Jakarta a démarré en 1989. UN وقد استهل مشروع تدريب العمالة والتدريب على المهارات في جاكرتا وقد بدأ في عام 1989.
    Soutenu par un financement de 3 millions de dollars américains, le programme a démarré en janvier 2006 et se poursuit jusqu'en 2010. UN وقد بدأ البرنامج في يناير سنة 2006 بتمويل قدره ثلاثة ملايين دولار أمريكي ويمتد حتى عام 2010.
    Le processus d'embauche de deux fonctionnaires supplémentaires a démarré et devrait s'achever avant la fin de 2010. UN وقد بدأ العمل على تعيين موظفين متفرغين إضافيين ومن المتوقع إنجازه قبل نهاية عام 2010.
    Le projet a démarré en 2007 et vise à améliorer les aptitudes en lecture et écriture, mathématiques et compétences numériques. UN وبدأ المشروع في عام 2007، وهو يهدف إلى رفع مستوى الكفاءة في القراءة والكتابة والرياضيات والمهارات الرقمية.
    La construction du bâtiment, qui a démarré en 2010, devrait prendre 18 mois. UN وبدأ تشييد المبنى في عام 2010، ويتوقع أن يتم إنجازه في غضون فترة 18 شهرا
    La troisième tranche des travaux a démarré au cours de l'été 2011 et devrait être terminée début 2013. UN وبدأ العمل في " المرحلة 3 " صيف عام 2011 ومن المقرر إتمامه أوائل عام 2013.
    Le premier établissement expérimental et de démonstration a été établi en 1973, et la première opération commerciale a démarré en 1975. UN وقد أنشئت أول مزرعة لﻷغراض التجريبية وأغراض البيان العملي في عام ١٩٧٣ وبدأت أول عملية تجارية في عام ١٩٧٥.
    Le premier établissement expérimental et de démonstration a été établi en 1973 et la première opération commerciale a démarré en 1975. UN وقد أنشئت أول مزرعة لﻷغراض التجريبية وأغراض البيان العملي في عام ١٩٧٣ وبدأت أول عملية تجارية في عام ١٩٧٥.
    L'organisation a démarré en 1992 et travaille dans 14 États du nord du Nigéria et à Abuja. UN وقد بدأت العمل في عام 1992، وتعمل في 14 ولاية في شمال نيجيريا وفي أبوجا.
    En 2008, la phase I du projet s'est achevée et la phase II a démarré. UN وقد أُنجزت المرحلة الأولى من المشروع عام 2008 وشُرع في المرحلة الثانية.
    La 5ème phase de ce programme a démarré en 2010 et concerne les Régions du Nord et de l'Extrême-Nord pour un parc de 250 forages équipés dans 250 localités. UN وانطلقت المرحلة الخامسة من البرنامج في عام 2010 وتغطي مناطق الشمال والشمال الأقصى لإنجاز 250 بئراً مجهزة في 250 بلدة.
    La phase préparatoire de l'initiative a démarré en août 2009 et s'achèvera en janvier 2011. UN ولقد بدأت المرحلة التمهيدية للمبادرة في آب/أغسطس 2009، وينتظر أن تنتهي في كانون الثاني/يناير 2011.
    Un projet exécuté par l’OIT et financé par le Bureau de coordination de l’assistance humanitaire et le PNUD a démarré une formation professionnelle à court terme pour plus de 2 000 combattants et civils. UN واستهل مشروع نفذته منظمة العمل الدولية وموله مكتب تنسيق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجا قصير اﻷجل للتدريب على المهارات لما يزيد عن ٠٠٠ ٢ من المقاتلين والمدنيين.
    La deuxième phase du programme, la demande du permis de séjour définitif, a démarré l'année dernière. UN واستهلت المرحلة الثانية من البرنامج في العام الماضي وهي مرحلة طلب ترخيص الإقامة الدائمة.
    Le Cap-Vert a démarré sa lutte contre le sida dans les années 80, dès l'apparition du premier cas en 1986. UN لقد بدأنا بمكافحة الإيدز في الرأس الأخضر في الثمانينات، عقب ظهور أول حالة للمرض في 1986.
    Cette mise en réseau qui a démarré en 2001 a connu plusieurs phases d'extension à de nouveaux partenaires. UN وقد توسعت الشبكة التي بدأت عملها في عام 2001 على مراحل لتشمل شركاء جدداً.
    Le fait que le processus de paix a démarré ne doit pas signifier la fin, mais plutôt le début de nos travaux. UN إن بداية عملية السلام يجب ألا تعني نهاية العمل، بل على العكس، يجب أن تعني بدايته.
    Le programme d'études minimum actuel qui a été publié en 1999 est le fruit d'une très vaste consultation qui a démarré en 1995. UN ومنهج الحد الأدنى الوطني الحالي، الذي نُشر في عام 1999، جاء نتيجة مشاورة واسعة النطاق استُهلت في عام 1995.
    15. L'Assemblée générale a mis en place un processus consultatif informel pour examiner ces domaines, qui a démarré ses travaux en mars 2006. UN 15 - وقد أنشأت الجمعية العامة عملية تشاورية غير رسمية للنظر في هذه المجالات. وقد بدأت تلك العملية في آذار/مارس 2006.
    M. Custodio ne lui a cependant pas permis de prendre un taxi et a démarré rapidement. UN إلا أن السيد كستوديو صرفها عن فكرة سيارة الأجرة وانطلق مسرعا بسيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more