"a expliqué" - Translation from French to Arabic

    • وأوضحت
        
    • وأوضح
        
    • أوضح
        
    • أوضحت
        
    • وشرح
        
    • شرح
        
    • وشرحت
        
    • شرحت
        
    • وبينت
        
    • فأوضح
        
    • بيّن
        
    • وعلقت
        
    • وفسرت
        
    • فأوضحت
        
    • بيّنت
        
    Elle a expliqué que les organes spécialisés pouvaient prendre différentes formes. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Il a expliqué que les violences qui avaient éclaté au lendemain des élections étaient quelque peu retombées mais que la situation demeurait instable. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا.
    Le représentant du Secrétariat a expliqué que cette liste n'impliquait pas que toutes les composantes fussent nécessairement présentes dans chaque mission. UN وأوضح ممثل اﻷمانة العامة أن هذا السرد لا يعني أن جميع هذه العناصر ستشكل جزءا من جميع البعثات.
    Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. UN فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي.
    En réponse, la Directrice régionale a expliqué que le rapport s'appuyait sur de nombreuses études, choisies sans vraiment de logique. UN ورداً على ذلك، أوضحت المديرة الإقليمية أنه توجد دراسات مختلفة كثيرة تناولها التقرير دون بيان سبب منطقي لاختيارها.
    Le PNUE a expliqué les problèmes environnementaux auxquels se heurtaient les différents peuples de l'Arctique, notamment la pollution par le carbone noir. UN وشرح البرنامج مختلف المشاكل البيئية التي تواجهها الشعوب في منطقة القطب الشمالي، بما في ذلك الملوثات مثل الكربون الأسود.
    La MINUSTAH a expliqué que la passation tardive de ces bons de commande était due à des circonstances particulières. UN وأوضحت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أنه كان هناك ظروف خاصة لأوامر الشراء.
    Elle a expliqué que les besoins de formation présentés par les sections ne correspondaient pas toujours à la réalité, ce qui expliquait les annulations. UN وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات.
    Le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    Elle a expliqué qu'il ne fallait pas voir là une discrimination délibérée contre les filles, mais l'une des difficultés d'un pays en développement. UN وأوضحت أيضا أن هذا ليس تدبيرا تمييزيا مقصودا ضد التلميذات، وانما هو جزء من المشكلة التي يعاني منها بلد نام.
    Il a expliqué que le Traité de Waitangi, signé en 1840, document fondateur de la Nouvelle—Zélande, structurait les relations en question. UN وأوضح أن معاهدة وايتانغي الموقعة في عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لنيوزيلندا وهي ترسم الإطار لهذه العلاقة.
    Un représentant du secrétariat a expliqué que, si ces ressources étaient rétablies, les fonds seraient également réaffectés entre les divers postes. UN وأوضح ممثل الأمانة أنه سيعاد تخصيص اعتمادات بنسب متساوية إذا ما عادت الموارد إلى ما كانت عليه.
    Il a expliqué que le plus important était que les évaluateurs tiennent compte de manière impartiale des vues de toutes les personnes concernées, notamment des enfants. UN وأوضح أن أهم عامل هو أن يأخذ المقيّمون في الاعتبار بشكل محايد وجهات نظر كل من يهمهم الأمر، بمن فيهم الأطفال.
    Il a expliqué, en particulier, que la protection des travailleurs dans le secteur informel de l'économie pose problème. UN وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي.
    Et ce qu'elle m'a dit a expliqué quelque chose que je n'avais jamais... jamais compris auparavant. Open Subtitles ..وما أخبرتني به، أوضح لي شئ طالما شئ لم أفهمه قط من قبل
    Le Ministre des affaires étrangères, pour sa part, a expliqué la position et les politiques de son gouvernement et a fourni des éclaircissements ou des compléments d'information, selon que de besoin. UN ومن جهته، فقد أوضح وزير الخارجية موقف حكومته وسياساتها وقدم ايضاحات أو معلومات اضافية حسب الاقتضاء.
    Est-ce que Virginia vous a expliqué que nous monitorions des sujets au cours de rapports sexuels? Open Subtitles هل أوضحت لك فرجينيا ذلك. إنّنا نراقب الأشخــاص مواضيع الدراسة وهم يمارسون الجنس؟
    La représentante a expliqué que le Gouvernement s'attachait actuellement à consolider la paix afin que les femmes puissent bénéficier d'un développement équilibré, à l'abri de la violence. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    L'UNU-ILI a expliqué que les dossiers étaient incomplets parce que trois de ses administrateurs de programme avaient quitté leurs fonctions prématurément. UN وشرح معهد القيادة الدولي التابع للجامعة أن مرد ذلك هو مغادرة ثلاثة من موظفي البرنامج قبل الأجل المحدد.
    Il vous a expliqué pourquoi les clubs l'intéressaient tant ? Open Subtitles هل شرح لك سبب إهتمامه بالملاهي الليلية ؟
    Ma mère me l'a expliqué quand j'ai eu 36 ans. Open Subtitles امي اجلستني وشرحت لي عندما بلغت السادسة والثلاثين
    En réponse, la CPC a expliqué les difficultés liées à la préparation de sa première visite inopinée. UN وجواباً على ذلك السؤال، شرحت لجنة حماية المنافسة الصعوبات التي اكتنفت الاستعداد لأول عملية تفتيش مفاجئة.
    L'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise afin d'améliorer les conditions de vie de la population concernée. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. UN أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ.
    En outre, le FNUPI a expliqué qu'il n'avait pas exigé la présentation de rapports semestriels après soumission des rapports annuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، بيّن الصندوق أنه لا يطلب تقديم تقارير نصف سنوية ما دامت التقارير السنوية قد قُدمت.
    La Directrice par intérim a expliqué pourquoi il était plus important que jamais d'avoir une stratégie de recherche et de formation et décrit les mesures qu'il était indispensable de prendre si l'on voulait revitaliser l'Institut et lui donner ainsi les moyens d'agir. UN وعلقت المديرة بالنيابة على اﻷسباب التي تجعل مسألة وضع استراتيجية للبحث والتدريب أمرا أكثر أهمية من أي وقت مضى، وأشارت الى الخطوات اﻷساسية اللازمة ﻹعادة تنشيط المعهد والتمكين له.
    La Division a expliqué que les retards étaient très souvent imputables à des problèmes tenant à l'organisation du travail des services de conférence. UN وفسرت الشعبة أوجه التأخير بأنها كثيرا جدا ما ترجع إلى مشاكل تكتنف انسياب عمل خدمات المؤتمرات.
    La représentante a expliqué qu'elles étaient rémunérées pendant leur congé de maternité, qu'elles retrouvaient à leur retour le même emploi et qu'elles bénéficiaient de la sécurité d'emploi. UN فأوضحت الممثلة بأن المرأة تتقاضى أجرا في أثناء اجازة اﻷمومة، وأنها تستطيع العودة الى الوظيفة نفسها بعد انتهاء تلك الاجازة كما انها تتمتع باﻷمان الوظيفي.
    Comme l'a expliqué Maria Soledad Cisternas Reyes, Présidente du Comité des droits des personnes handicapées, le droit à l'éducation est la clef de voûte de la capacité d'exercer tous les autres droits. UN فقد بيّنت السيدة ماريا سوليداد سيسترناس رييس، نائب رئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أن الحق في التعليم ركن أساسي في القدرة على ممارسة جميع الحقوق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more