"a fait observer" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ
        
    • لاحظ
        
    • ولاحظت
        
    • لاحظت
        
    • أشار
        
    • وأشار
        
    • وذكر
        
    • أشارت
        
    • وعلقت
        
    • وعلق
        
    • وأوضح
        
    • وأوضحت
        
    • أوضحت
        
    • وجاء
        
    • ملاحظة مفادها
        
    Il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. UN ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل.
    Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    Comme une délégation l'a fait observer, les pays de premier asile ne choisissent pas. UN وكما لاحظ أحد الوفود، لا تستطيع بلدان اللجوء الأول الاختيار بين طالبي اللجوء.
    Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    L'an dernier, le Secrétaire général des Nations Unies a fait observer que : UN ولقد أشار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السنة الماضية إلى أنه جرى:
    Le Rapporteur a fait observer que le Comité procédait ainsi depuis de nombreuses années. UN ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات.
    Le Comité a fait observer qu'elle devrait faire cette analyse et effectuer des rapprochements. UN ولاحظ المجلس أن الضرورة كانت تقتضي من الصندوق تحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع ومواءمتها.
    Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. UN ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً.
    Il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. UN ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد.
    Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: UN وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه:
    Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : UN وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي:
    Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: UN وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه:
    Elle a fait observer que ces objectifs ne pouvaient être atteints au niveau national que si les personnes d'ascendance africaine en bénéficiaient. UN ولاحظت أنه لا يمكن تحقيق الأهداف على الصعيد الوطني إلا إذا استفادت منها مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a fait observer que le Pacte n'exigeait pas des États parties de fournir plusieurs instances d'appel. UN ولاحظت اللجنة أن العهــد لا يطلــب من الدول اﻷطراف توفير عــدة درجـات استئناف.
    Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    En concluant à une violation de l'article 26, le Comité a fait observer que: UN وخلصت اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث لاحظت ما يلي:
    Il a fait observer que la mise en valeur des ressources naturelles restait une priorité des programmes de développement locaux et a cité des exemples. UN كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من اﻷولويات وضرب أمثلة على ذلك.
    Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'inégalité des armes demeurait une caractéristique essentielle de la procédure pénale. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية.
    En ce qui concerne cet accord, un tribunal a fait observer qu'il ne doit pas nécessairement être explicite, mais qu'il peut également être tacite. UN وفي هذا الإطار، أشارت إحدى المحاكم إلى أنه ليس من الضروري أن يُعقد هذا الاتفاق بشكل صريح، بل يجوز أن يكون ضمنيا.
    Le DAM a fait observer que l'équipe d'intervention comptait désormais 19 membres. UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوام فريق النمور قد ارتفع إلى 19 عضوا.
    29. M. Littlechild a fait observer que l'action de certains États créait des obstacles à la participation des peuples autochtones. UN 29- وعلق الدكتور ليتلتشايلد قائلاً إن الإجراءات التي اتخذتها بعض الدول أقامت حواجز حالت دون مشاركة الشعوب الأصلية.
    Un représentant a fait observer que la définition de la CTPD donnée par le Groupe d'experts était trop restrictive. UN وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
    Il a fait observer que cette note avait été établie afin de faciliter les discussions pendant la réunion. UN وأوضحت الأمانة أن المذكرة أُعدت لتيسير المناقشات خلال الاجتماع.
    Comme l'a fait observer Mme Higgins, les allégations et les réfutations constituent un cercle vicieux. UN وكما أوضحت السيدة هيغينز هناك حلقة مفرغة من الادعاءات ودحض الادعاءات.
    La Trésorerie a fait observer que ce n'était pas à elle de suivre et de prévoir les flux de trésorerie de l'Organisation. UN وجاء في تعليق الخزينة أنه ليس من وظيفتها أن ترصد تدفق نقدية المنظمة وتضع إسقاطات لها.
    On a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more