"a pour" - Translation from French to Arabic

    • وتتمثل
        
    • تتمثل
        
    • والغرض
        
    • والهدف
        
    • ويتمثل
        
    • أُسندت
        
    • أنيطت
        
    • والغاية
        
    • والقصد
        
    • وأنيطت
        
    • أصبحت على
        
    • ألف عن
        
    • وأسندت
        
    • هو منع
        
    • لتنص
        
    Elle a pour objectif de devenir l'organisation nationale fédératrice en créant des communautés où ces personnes sont autonomisées et pleinement intégrées. UN وتتمثل رؤيتها في أن تكون المنظمة الوطنية الموحدة لإيجاد مجتمعات يتم فيها تمكين هؤلاء الأشخاص وإدماجهم بصورة كاملة.
    Le Comité mixte a pour pratique de procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans selon la méthode des agrégats avec entrants. UN وتتمثل الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات في إجراء تقييم إكتواري مرة كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    La génération actuelle a pour tâche de transmettre à la prochaine génération un monde en meilleur état que nous l'avons reçu. UN إن المهمة الملقاة على عاتق هذا الجيل تتمثل في تسليم العالم للجيل التالي في حالة أفضل مما تسلمناه.
    Outre le processus de reconstruction civile, l'Allemagne a pour objectif premier de renforcer les forces de sécurité nationales afghanes. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. UN والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002.
    Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    Le Comité mixte a pour pratique de la faire faire tous les deux ans, suivant la méthode des agrégats avec entrants. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في مجلس المعاشات في إجراء تقييم اكتواري كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    Il a pour mission de réconcilier les deux parties et de prévenir les exécutions dans les affaires de qisas. UN وتتمثل مهمة الفريق في المصالحة بين الجانبين والحيلولة دون تطبيق عقوبة الإعدام في قضايا القصاص.
    Ces institutions doivent recourir à la CTPD et l'ONUDI a pour politique de les aider à le faire. UN وستضطلع هذه المؤسسات بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتتمثل سياسة اليونيدو في إتاحة الفرصة لذلك.
    La Mission a pour fonctions premières de garantir l’application intégrale des accords et d’aider à renforcer les institutions du Guatemala. UN وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية.
    Un seul pays a pour pratique de proposer un seul candidat, puis un autre si le premier n'est pas accepté. UN ويتبع بلد واحد ممارسة تتمثل في تقديم مرشح واحد، وفي حال عدم قبوله، يقدم مرشحاً آخر بديلاً عنه.
    Un seul pays a pour pratique de proposer un seul candidat, puis un autre si le premier n'est pas accepté. UN ويتبع بلد واحد ممارسة تتمثل في تقديم مرشح واحد، وفي حال عدم قبوله، يقدم مرشحاً آخر بديلاً عنه.
    Appliqué aux journalistes, ce droit a pour corollaire le droit des lecteurs de recevoir les opinions exprimées par les journalistes. UN وهذا الحق، في سريانه على الصحفيين، تتمثل نتيجته الطبيعية في حق القُرَّاء في تلقي تعبير الصحفيين.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Ce congé a pour objectif de favoriser l'intégration familiale sur la base d'une responsabilité partagée. UN والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة.
    L’initiative a pour objectif global d’améliorer les soins et d’accroître l’accès aux médicaments les plus récents et les plus efficaces. UN والهدف العام لهذه المبادرة هو توفير الرعاية المحسنة بزيادة إمكانية الحصول على أحدث العقاقير وأكثرها فعالية.
    Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    La nouvelle structure proposée a pour conséquence la suppression de sept postes d'administrateur et de 11 postes d'agent des services généraux. UN ويتمثل اﻷثر الذي يتركه الهيكل الجديد على الميزانية في إلغاء سبع وظائف من الفئة الفنية و١١ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Le Statut de Rome est un instrument de nature différente de celui que le Groupe de travail a pour mandat d'élaborer. UN فنظام روما الأساسي هو صك لـه طبيعة تختلف عن الصك الذي أُسندت مهمة صياغته إلى الفريق العامل.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cette méthode a pour but d'assurer la viabilité d'une enquête avant que des ressources ne soient engagées à cette fin. UN والغاية من ذلك هي ضمان جدوى التحقيق قبل تخصيص الموارد له.
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    De son côté, le Conseil économique et social a pour mission d'ensemble d'intégrer les trois piliers du développement durable. UN وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مجمل ولاية تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    A sa XXXX session, tenue à XXXX du XXXX au XXXX, la Conférence des Parties a adopté le document d'orientation des décisions concernant l'amiante chrysotile, décision qui a pour effet de soumettre ce produit chimique à la procédure PIC. UN وقد اعتمدت مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX، وثيقة توجيه قرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، أصبحت على أثره هذه المادة الكيميائية خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Le SousComité est composé d'une institution nationale dotée d'une accréditation de statut a pour chacun des quatre groupes régionaux: Afrique, Amériques, AsiePacifique et Europe. UN وتضم اللجنة الفرعية مؤسسة واحدة معتمدة من " الفئة ألف " عن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية وهي: أفريقيا والأمريكتان وآسيا - المحيط الهادئ وأوروبا.
    Ce groupe de travail a pour mission de formuler des recommandations visant à éliminer l'exploitation et les violences sexuelles commises par le personnel humanitaire et le détournement de l'aide humanitaire à des fins sexuelles. UN وأسندت إلى هذه الفرقة مهمة تقديم توصيات ترمي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل الأفراد العاملين في المجال الإنساني والقضاء على إساءة استعمال المساعدة الإنسانية لأغراض جنسية.
    La loi a pour objet d'empêcher les biens ou moyens financiers d'origine criminelle de pénétrer dans le réseau financier. UN والهدف من القانون هو منع الأموال أو الأصول الأخرى التي تتم حيازتها بطريقة جنائية من اختراق النظام المالي.
    La modification de la disposition 207.1 (Voyages autorisés des agents) a pour objet de préciser que les voyages des agents engagés au titre de projets peuvent être autorisés pour des raisons de sûreté aussi bien que de sécurité. UN 8 - تعدل القاعدة 207/1، السفر الرسمي لموظفي المشاريع، لتنص على جواز الإذن بسفر موظفي المشاريع لأسباب تتعلق بالسلامة إضافة إلى الأسباب المتعلقة بالأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more