"a réalisé des progrès" - Translation from French to Arabic

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    • تقدُّماً
        
    En appuyant les organes compétents, notamment la Commission du droit international, le Bureau a réalisé des progrès en matière de formulation des instruments juridiques. UN كما أحرز تقدما في صياغة صكوك قانونية عن طريق توفير الدعم للهيئات ذات الصلة، بما فيها لجنة القانون الدولي.
    L'Autorité palestinienne a réalisé des progrès concrets, mais elle doit poursuivre sur cette lancée. UN ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد.
    Jusqu'à présent la Commission a tenu huit sessions; en outre, la Commission a réalisé des progrès substantiels dans plusieurs domaines, y compris la première phase d'inspection. UN ولقد عقدت اللجنة حتى اﻵن ثماني دورات، وقد حققت اللجنة تقدما كبيرا في بضعة مجالات، بما في ذلــك حجم عمل التفتيش.
    La Colombie a réalisé des progrès notables pour ce qui est d'accorder sa législation interne aux principes et aux normes du Statut de Rome. UN وأحرزت كولومبيا تقدماً كبيراً في مواءمة قوانينها المحلية مع مبادئ وقواعد نظام روما الأساسي.
    Comme l'indique le rapport, l'Ukraine a réalisé des progrès significatifs. UN ومثلما يُرى من التقرير، أحرزت أوكرانيا تقدماً كبيراً.
    Au cours de la période à l'étude, l'Office a réalisé des progrès concrets en aidant les États à établir les cadres opérationnels indispensables à la communication intéressant la gestion de leurs frontières. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
    Sainte-Lucie a réalisé des progrès considérables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أحرزنا في سانت لوسيا تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Afrique a réalisé des progrès importants au cours de la décennie écoulée. UN لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي.
    Au cours de la période à l'étude, l'Office a réalisé des progrès concrets en aidant les États à établir les cadres opérationnels indispensables à la communication intéressant la gestion de leurs frontières. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
    L'ONU a réalisé des progrès importants pour empêcher les atrocités massives ou intervenir lorsqu'elles se sont produites. UN وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها.
    Il est indéniable que le Conseil a réalisé des progrès considérables par rapport à son prédécesseur. UN ولا أحد ينكر أن المجلس، مقارنة بسابقه، قد أحرز تقدما ملحوظا.
    Ces derniers temps, l'Afrique a réalisé des progrès en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN فقد أحرزت أفريقيا مؤخراً تقدما ملحوظاً في منع الصراع وإدارته وتسويته، وفي إعادة الإعمار بعد النزاع.
    Au cours des dernières années, l'ONU a réalisé des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. UN خلال السنوات القليلة الماضية، حققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال حفظ السلام.
    Elle souligne que le Burkina Faso a réalisé des progrès considérables en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وقد أحرزت بوركينا فاسو تقدما هائلا في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Processus de Kimberley a réalisé des progrès importants sur la voie de la création d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وقد أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا حتى الآن على طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام.
    Le Conseil a réalisé des progrès considérables dans l'agencement de ses travaux en segments clairement définis, ayant chacun un thème bien précis. UN وقد أحرز المجلس تقدما ملحوظا في تنظيم أعماله في أجزاء محددة بوضوح، لكل منها محور مواضيعي محدد.
    S'agissant du budget, nous estimons que l'Organisation a réalisé des progrès importants au niveau de la planification, de la transparence, de la responsabilisation et de la discipline financière. UN ففيما يتعلق بالميزانية، نرى أن المنظمة أحرزت تقدما هاما بصدد التخطيط والشفافية والمساءلة والانضباط المالي.
    Le Brésil a réalisé des progrès importants dans la réalisation des 27 objectifs fixés en 1990. UN إن البرازيـــل قد أحرزت تقدما محسوسا نحو تحقيق الـ 27 هدفا التي وضعت عام 1999.
    Le Brésil a réalisé des progrès politiques, économiques et sociaux sans compromettre aucune liberté démocratique. UN لقد أحرزت البرازيل تقدماً سياسياً اقتصاديا واجتماعيا بدون التفريط في أي من الحريات الديمقراطية.
    Notre région a réalisé des progrès novateurs dans la promotion des règles de sécurité routière. UN وقد أحرزت منطقتنا تقدماً إبداعياً في تعزيز إجراءات السلامة على الطرق.
    La CDI a réalisé des progrès dans la solution du problème de la responsabilité en s'attaquant à la question de la répartition des pertes. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدماً نحو إيجاد حل لمسألة المسؤولية بتناول مسألة توزيع الخسائر.
    En Colombie, il a réalisé des progrès dans la mise en place d'audits de sécurité au niveau local, qui ont permis de cerner les dynamiques de la sécurité citoyenne dans deux villes et d'élaborer des plans locaux pour la cohabitation et la sécurité des personnes. UN وفي كولومبيا، أحرز المكتب تقدُّماً في تنفيذ عمليات مراجعة السلامة المحلية، التي كشفت النقاب عن ديناميات أمن المواطنين في مدينتين، كما دعم المكتب وضع خطط محلية للتعايش بين المواطنين ولأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more