"accès aux soins" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الرعاية
        
    • تغطية الرعاية
        
    • بالحصول على الرعاية
        
    • والحصول على الرعاية
        
    • الاستفادة من الرعاية الصحية
        
    • الاستفادة من خدمات الرعاية
        
    • الانتفاع بالرعاية
        
    • تلقي الرعاية
        
    • التمتع بالرعاية
        
    • حصولها على الخدمات
        
    • حصولهن على الخدمات
        
    • على العناية
        
    • يحصلون على الرعاية الصحية
        
    • حصولها على الرعاية
        
    • حصولها على خدمات
        
    Article 12. Égalité dans l'accès aux soins médicaux UN المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Article 12. Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية
    accès aux soins prénatals UN تغطية الرعاية السابقة للولادة، أربع زيارات على الأقل، النسبة المئوية
    La jurisprudence de certains pays sur l'accès aux soins de santé peut faciliter la compréhension conceptuelle du droit à la science. UN ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم.
    La discrimination qu'ils dénonçaient se manifestait également dans l'accès aux soins médicaux et la distribution de nourriture. UN واشتكوا كذلك من التمييز فيما يتعلق بالوصول إلى الطبيب والحصول على الرعاية الطبية وفي توزيع الأغذية كذلك.
    Article 12 - Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    ii) À consacrer davantage de ressources à la santé procréative, notamment à l'accès aux soins obstétriques d'urgence; UN زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛
    L'accès aux soins dépend aussi de critères économiques. UN وتشمل إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الإمكانية المالية.
    Tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. UN وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية.
    Amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; UN زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Droit à la santé et accès aux soins de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الرعاية الصحية
    La construction et l'équipement de postes de santé dans le cadre de la stratégie d'élargissement accéléré de l'accès aux soins de santé primaires complète ce programme. UN ويقوم هذا البرنامج على بناء مراكز صحية وتجهيزها من خلال الإسراع في توسيع تغطية الرعاية الصحية الأولية.
    5.5 accès aux soins prénatals (au moins une visite et au moins quatre visites) pour toutes les femmes handicapées enceintes UN 5-5 تغطية الرعاية السابقة للولادة (زيارة واحدة على الأقل وأربع زيارات على الأقل) لكل المعوقات الحوامل
    Les écarts entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès aux soins de santé sont très marqués. UN والفجوات بين المناطق الريفية والحضرية كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية.
    27. Des préoccupations du même ordre ont été exprimées au sujet du parti pris sexiste manifesté en ce qui concerne l'accès aux soins de santé et la qualité des soins dispensés. UN ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة.
    Cette stratégie accordait une attention toute particulière aux questions de l'éducation, de l'emploi, du logement et de l'accès aux soins de santé des Roms. UN وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية.
    Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. UN وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية.
    Ces programmes de maternité sans risques prévoyaient notamment la poursuite des efforts visant à élargir l'accès aux soins prénatals, obstétricaux et postnatals, ainsi qu'un élargissement des différentes possibilités en matière d'accouchement. UN ومما تقوم عليه برامج الأمومة المأمونة بذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعد الولادة، إضافة إلى توسيع نطاق مختلف خيارات الولادة.
    Les ressortissants croates et les travailleurs immigrés bénéficient de la sécurité sociale de façon identique et ont accès aux soins de santé et autres droits découlant de l'assurance maladie, par exemple les droits liés aux accidents de travail, au congé de maternité et au congé de maladie mentionnés dans la Convention. UN ويطبق نظام ضمان اجتماعي واحد على الكرواتيين وعلى العاملين المهاجرين، من حيث الانتفاع بالرعاية الصحية وسائر الحقوق الناشئة عن التأمين الصحي، مثل حقوق العامل في حال إصابته في موقع العمل، وتمتع العاملات بإجازة الأمومة، وتمتع جميع العاملين بإجازات مرضية، التي ذُكرت على وجه الخصوص في الاتفاقية.
    La discrimination à l'encontre des filles s'exerce aussi en ce qui concerne l'accès aux soins médicaux. UN وكذلك لا تتمتع البنات بتكافؤ الفرص في تلقي الرعاية الطبية.
    Au cours des 15 dernières années, la scolarisation primaire et l'accès aux soins de santé de base ont diminué en Afrique subsaharienne. UN فعلى مدى السنـوات الخمـس عشـرة الماضيـة، انحدرت معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية وسبل التمتع بالرعاية الصحية اﻷساسية في منطقة جنوبي الصحراء الكبرى.
    Cependant, le Comité exprime sa déception devant la position désavantageuse des femmes des zones rurales et des zones reculées qui se caractérise par la discrimination à propos de la scolarisation, de l'accès aux soins de santé et de l'emploi ainsi que par leur absence dans les instances de prise de décisions au niveau communautaire. UN على أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية الذي ينم عن الحرمان ويتصف بالتمييز ضدها في حصولها على الخدمات التعليمية والصحية وعلى فرص العمل، وإزاء الافتقار إلى المشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد المجتمعي.
    Fournir également des informations sur la situation des travailleuses migrantes en matière d'accès aux soins de santé, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que sur leur liberté de mouvement. UN ونرجو أيضاً تقديم معلومات عن وضع النساء العاملات الوافدات من حيث حصولهن على الخدمات الصحية ومزايا العمل والعلاوات الاجتماعية، إضافة إلى معلومات عن حريتهن في التنقل.
    Amélioration de l'accès aux soins hospitaliers fournis aux réfugiés palestiniens au Liban UN تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Environ 60 % de la population rurale dans les pays africains sont pauvres et n'ont pas accès aux soins de santé, à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN فحوالي 60 في المائة من سكان الريف في البلدان الأفريقية فقراء ولا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم والعمل بأجر.
    Ces normes déterminent aussi la place donnée aux femmes dans la famille, leur accès aux soins médicaux, à l'éducation et à l'alimentation et à d'autres éléments nécessaires à la santé. UN وهذه العادات تحدد أيضا مكانة المرأة داخل اﻷسرة، ودرجة حصولها على الرعاية الطبية، والتعليم، والتغذية واللوازم اﻷخرى للصحة.
    Cette violence prend diverses formes : leurs droits fondamentaux sont constamment violés, des obstacles sont mis à leur intégration dans le marché du travail et leur accès aux soins de santé, à l'instruction, à un niveau minimum d'hygiène, au logement, etc. n'est rien moins que facile. UN ويتخذ هذا العنف أشكالا كثيرة ومتنوعة، فتنتهك حقوق المرأة الأساسية انتهاكا مستمرا، وتثار العقبات في وجه إدماج المرأة في سوق العمل، وتقيد إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والمرافق الصحية والإقامة وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more