La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. | UN | وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. | UN | ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق. |
Les nouvelles dispositions de la série 300 du Règlement du personnel régissant les contrats de durée limitée devraient permettre d'accélérer ces procédures. | UN | وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات. |
Une augmentation notable du nombre de ces réseaux locaux permettrait de rendre les femmes rurales plus autonomes et d'accélérer le changement social. | UN | ويمكن لزيادة ملموسة في هذه الفئة من النساء أن تؤدّي إلى تمكين المرأة الريفية وإلى التعجيل بخطى التحوُّل الاجتماعي. |
Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. | UN | كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها. |
En conséquence, il ne faut pas seulement poursuivre ces mesures, mais les accélérer et les insérer dans une action à plus longue durée. | UN | ولذلك ينبغي لهذه التدابير ليس أن تتواصل فحسب بل يجب كذلك التعجيل في اتخاذها وتنفيذها بطريقة أكثر استراتيجية. |
Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Cela permettra d'accélérer la procédure de préinscription et donc de réduire sensiblement le temps d'attente des représentants sur place. | UN | وسيتيح ذلك تسريع إجراء التسجيل المسبَق، وهو ما سيختصر كثيراً مدة انتظار الوفود المشاركة في مكان انعقاد الدورة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. | UN | وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات. |
Je voudrais également souligner que, pour accélérer la mise en oeuvre du NEPAD, une plus vaste coopération internationale est nécessaire. | UN | وأود أن أؤكد أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أكبر من أجل الإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة. |
En outre, des efforts internationaux s'avèrent également nécessaires pour accélérer les activités de déminage menées dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا حاجة إلى تمكين الجهود الدولية من الإسراع بأنشطة إزالة الألغام في سياق منظومة الأمم المتحدة. |
Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. | UN | وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد. |
Ces documents étaient en possession du Gouvernement iraquien et pouvaient accélérer énormément le travail de vérification. | UN | ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق. |
En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية. |
Des juristes néerlandais spécialisés prêtent leur concours à ce processus afin de l'accélérer. | UN | ويقدم محامون هولنديون متخصصون في مجال التشريع المساعدة للإسراع في هذه العملية. |
Le processus de négociation ne s'est pas arrêté; il continue, même si, évidemment, il devrait s'accélérer. | UN | إن العملية التفاوضية لم تتوقف؛ فهي مستمرة، وإن كان يجب، بطبيعة الحال، أن تمضي بوتيرة أسرع. |
Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, | UN | العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر |
Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. | UN | وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها. |
Depuis sa création, le Comité spécial a eu pour principal objectif de favoriser ce processus et de l'accélérer. | UN | وأضاف قائلا إن من أهداف اللجنة الخاصة الرئيسية، منذ إنشائها، المساعدة في هذه العملية والتعجيل بها. |
Je voudrais demander une fois de plus aux groupes régionaux concernés d'accélérer le processus de désignation de leurs candidats. | UN | واسمحوا لي أن اؤكد مجددا مناشدتي المجموعات اﻹقليمية ذات الصلة أن تسرع عملية تسمية مرشحيها. |
De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. | UN | وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات. |
:: Le Royaume-Uni est déterminé à accélérer l'échange entre pays d'informations opérationnelles concernant le terrorisme. | UN | :: إن المملكة المتحدة ملتزمة بتبادل المعلومات السريع بين البلدان بشأن العوامل التنفيذية المتعلقة بالإرهاب. |
Malgré ces difficultés, le Gouvernement mongol est décidé à prendre des mesures radicales pour accélérer le processus de réforme. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح. |