"accompagné de" - French Arabic dictionary

    accompagné de

    prefix

    "accompagné de" - Translation from French to Arabic

    • مشفوعا
        
    • برفقة
        
    • يرافقه
        
    • مصحوبا
        
    • مصحوباً
        
    • بصحبة
        
    • يصحبه
        
    • مصحوبة
        
    • مشفوعاً
        
    • رفقة
        
    • المصحوب
        
    • ترافقه
        
    • اقترنت
        
    • ومعه
        
    • مشفوع
        
    Le recours est adressé par écrit et peut être accompagné de tout document ou autre pièce que le requérant souhaite présenter. UN ويقدم الطعن كتابيا كما يمكن أن يكون مشفوعا بأي وثائق أو أدلة يرغب مقدم الطعن في تقديمها.
    La Commission présentera au Gouvernement un rapport sur cet examen accompagné de ses suggestions. UN وستقوم اللجنة بتقديم تقرير إلى الحكومة مشفوعا باقتراحات تتعلق بهذا الاستعراض.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    Le lendemain du massacre, le juge de paix s'est rendu sur les lieux accompagné de membres de la brigade d'artillerie. UN ووصل قاضي الصلح الى مكان الحادث في الصباح التالي يرافقه جنود من لواء المدفعية.
    Pendant son séjour, Eric Schmidt était accompagné de Jared Cohen, Brett Perlmutter et Dan Keyserling, cadres supérieurs de son entreprise. UN وقد كان شميدت مصحوبا في رحلته إلى كوبا بمسؤولي غوغل جاريد كوهين، وبريت بيرلماتر ودان كيسرلينغ.
    Soit il était interdit à M. Madaferri de faire des sorties en famille, soit il le pouvait mais accompagné de gardiens, ce qui attirait l'attention dans des lieux publics. UN وكان على السيد مادافيري إما أن يحرم من حضور المناسبات الأسرية أو يحضرها مصحوباً بحراس أمن مما كان يثير انتباه الناس.
    Ce dernier voyageait accompagné de son beau-frère Amin Khalkhali, de son neveu agé de 6 ans et de son chauffeur. UN وكان اﻷخير مسافرا بصحبة شقيق زوجته أمين خلخلي، وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات، وسائقه.
    A défaut de réponse, il peut saisir le Président de la République par rapport accompagné de ses recommandations. UN وفي غياب الرد في هذه اﻵجال يمكن له أن يرفع تقريرا في الغرض إلى رئيس الجمهورية مشفوعا باقتراحاته.
    La Commission soumet au Conseil des ministres, tous les trois mois et chaque fois que ce dernier le lui demande, un rapport sur les résultats de ses travaux accompagné de propositions. UN وترفع اللجنة إلى مجلس الوزراء كل ثلاثة أشهر، أو كلما طُلب منها ذلك، تقريرا بنتائج أعمالها مشفوعا باقتراحاتها.
    Le Conseil a invité le Groupe à lui soumettre un rapport sur ses travaux accompagné de recommandations, le cas échéant, à sa session de fond de 2005. UN وطلب المجلس من الفريق أن يرفع إليه تقريرا عن عمله، مشفوعا بتوصيات، حسب الاقتضاء، في دورته الموضوعية لسنة 2005.
    En Bolivie et au Costa Rica, le transport d'espèces d'une valeur supérieure à 10 000 dollars des États-Unis devait être accompagné de documents justificatifs. UN وفي بوليفيا وكوستاريكا، يجب أن يكون نقل النقد الذي تزيد قيمته على 000 10 دولار أمريكي مشفوعا بمستندات تبرر ذلك النقل.
    Sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. UN وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه.
    accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : UN زارت الخبيرة، برفقة السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، اﻷماكن التالية: كابــا
    " 1. Chaque Etat partie a un représentant à la Conférence, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN " ١ - يكون لكل دولة طرف ممثل واحد في المؤتمر، ويجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون.
    spécial accompagné de deux fonctionnaires du Centre UN بعثـة ميدانيـة يقـوم بهـا الممـثل الخاص، يرافقه فيها موظفان من مركز حقوق
    2. Le Président soumet le rapport aux parties concernées, accompagné de toutes les recommandations que la Commission juge appropriées. UN 2 - يرفع الرئيس التقرير إلى الأطراف المعنية، مصحوبا بكافة التوصيات التي تراها اللجنة مناسبة.
    le 1er le 2 et le 3 Juillet 1946, accompagné de cinq patient du cancer guéri et les dossiers médicaux de cinq autres. Open Subtitles في 1، 2، 3 من يوليو 1946، مصحوباً بخمسة من مرضى السرطان المتماثلين للشفاء و السجلّات الطبيّة لخمسة آخرين.
    Il est libre de se déplacer dans la communauté australienne à condition d'être accompagné de l'un de ses parents désignés. UN ويتمتع بحرية التجول داخل المجتمع الأسترالي المحلي شريطة أن يكون بصحبة أحد أقربائه المحددين.
    Il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN وينبغي الإشارة، إلى أن المادة 16 تقضى بأن تمثل كل حكومة بممثلٍ واحد معتمد، يجوز أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون.
    Ce document est accompagné de deux études de cas, l'une sur les éthers diphényles polybrominés polybromodiphényléthers et l'autre sur les carbamates, qui illustrent l'application du cadre. UN وترد الوثيقة مصحوبة بدراستي حالة تتعلق إحداهما بالأثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم والأخرى بمبيدات الآفات المسماة كارباميت وتمثل الدراستان توضيحاً ما يوضح تطبيق الإطار المعني.
    le registre dès que possible après réception de l'avis accompagné de la décision judiciaire ou administrative pertinente. UN السجل، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تسلُّمه الإشعار مشفوعاً بنسخة من الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة.
    Le requérant, accompagné de son frère et de son cousin, s'est rendu à la villa où il a été informé que celleci serait occupée par un des dirigeants iraquiens et que ses domestiques devaient quitter les lieux. UN وذهب صاحب المطالبة إلى فيلته رفقة أخيه وابن عمه حيث أبلغ أن أحد القادة العراقيين سيقيم بالبيت وأُمر بإجلاء الخدم.
    L'inceste accompagné de scandale public constitue un délit spécifique. UN وتوقع عقوبة محددة على سفاح المحارم المصحوب بفضيحة مشهودة.
    En ce jour du premier anniversaire de son épreuve humiliante, un Michael Callow apparemment serein a fait une courte apparition en public accompagné de sa femme, Jane. Open Subtitles في الذكرى السنويه الاولى للحادثة المهينة يظهر مايكل كالو غير مبال وواثق من أداءه 'بصورة علنية ترافقه زوجته جين
    On peut aussi citer, parmi d'autres cas de développement accompagné de violations flagrantes des droits de l'homme, l'exploitation de l'or sur le territoire des Indiens yanomamis. UN أما الأشكال الإنمائية الأخرى التي اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان فتشمل التنقيب عن الذهب في إقليم يانومامي الهندي.
    Ce changement d'emphase s'est accompagné de l'apparition d'innombrables défis. UN ويأتي هذا التغير في التركيز ومعه تحديات كثيرة.
    Un rapport est envoyé en conséquence, accompagné de la description des faits pertinents liés à la demande ainsi que de la nature et de la portée de l'assistance nécessaire.] UN وبالتالي يقدم تقرير مشفوع بالحقائق ذات الصلة بالطلب الى جانب نوع ونطاق المساعدة المطلوبة.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more