"accomplis vers la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • المحرز نحو تحقيق
        
    • المحرز في تحقيق
        
    • المحرز صوب تحقيق
        
    • المحرز نحو بلوغ
        
    • المحرز صوب بلوغ
        
    • المحرز في بلوغ
        
    • المحرز للوفاء
        
    • المحرز في سبيل تحقيق
        
    • المحرز صوب الوفاء
        
    • المحرز في اتجاه تحقيق
        
    • المحرز في الوفاء
        
    • المحرز في إعمال
        
    • المحرز لكفالة تمتع
        
    • المحرز نحو تنفيذ
        
    • الكيفية التي تنجز
        
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 UN وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا.
    Ces efforts seront complétés par une analyse de la pauvreté et des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكمل هذا الجهد عملية رصد الفقر، والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De manière générale, les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs ont été les plus lents là où la situation de départ était la moins favorable. UN وكثيرا ما كان التقدم المحرز في تحقيق الأهداف أكثر بطءا في أوساط البلدان التي بدأت من أدنى قاعدة.
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, je tiens à déplorer que si peu de progrès ont été accomplis vers la réalisation de ces nobles buts. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أريد أن أعرب عن أسفي لضآلة التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الغايات النبيلة.
    Le bilan de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui doit être fait en 1998 accordera une attention particulière aux progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif. UN وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي.
    Des indicateurs quantitatifs pour chaque objectif stratégique permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des résultats escomptés. UN وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة.
    Les éléments d'information communiqués ont permis d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs mondiaux définis pour les forêts. UN وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Ce processus apportera une contribution essentielle pour permettre à la Conférence des parties de déterminer de temps à autre si les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Convention sont suffisants et s'il y a lieu, éventuellement, de renforcer les engagements à cette fin. UN وستساهم هذه العملية بمدخلات أساسية في تحديد مؤتمر الدول اﻷطراف، من وقت ﻵخر، لمدى كفاية التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية، وبالتالي، احتمال الحاجة إلى التزامات أقوى لتحقيق هذه الغاية.
    Elle devait avant tout examiner les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs relatifs à la prévention des catastrophes qui doivent être atteints par chaque pays d’ici l’an 2000 et comme il est indiqué à la section I ci-dessus. UN وتمثل عنصر رئيسي من عناصر المؤتمر في استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة للحد من الكوارث التي يتعين على كل بلد بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، وذلك وفقا لما ورد في الفرع اﻷول أعلاه.
    Les participants ont examiné les progrès accomplis vers la réalisation des buts et objectifs de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP et les moyens de promouvoir la coopération régionale dans le contexte du Programme d’action de Copenhague. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن.
    On pourrait faire le point sur les progrès accomplis vers la réalisation des chiffres convenus, par exemple à l'occasion de l'examen annuel du plan financier actualisé de l'UNICEF. UN وعندها يمكن استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف المتفق عليها، ويمكن إجراء هذا الاستعراض مثلاً في سياق الاستعراض السنوي لاستكمال خطة اليونيسيف المالية.
    Est-il nécessaire de confier à un organisme particulier la responsabilité d'analyser périodiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8? UN :: هل توجد حاجة لترتيب مؤسسي مكرس لإجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 8؟
    La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil international de coordination de la police suivra les progrès accomplis vers la réalisation de ces deux objectifs. UN وسيقوم المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة برصد التقدم المحرز في تحقيق كل من الأهداف.
    Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف.
    Le Comité a également relevé des améliorations dans la formulation d'étalons de mesure des résultats. En règle générale, ceux-ci semblent se baser sur des éléments pertinents pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs escomptés. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى التحسينات التي أدخلت على صياغة مقاييس الأداء، التي يبدو أنها تعكس، بوجه عام، العناصر ذات الصلة بتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. UN ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية.
    La Malaisie se félicite d'avoir contribué aux activités du Département destinées à promouvoir l'Année internationale de l'eau douce en assurant la couverture médiatique des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs dans ce domaine. UN وهي تفتخر بمساهمتها في أنشطة الإدارة في مجال تشجيع السنة الدولية للمياه العذبة، من خلال توفير تغطية إعلامية للتقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتعلقة بالمياه.
    Le Comité approuve cette recommandation; il est attaché au principe de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des engagements pris lors de la session extraordinaire et fournira des conseils à ce sujet dans ses directives révisées pour l'établissement de rapports périodiques au titre de la Convention. UN وتوافق اللجنة على هذا الاقتراح؛ وهي ملتزمة برصد التقدم المحرز للوفاء بالتعهدات المتخذة في الدورة الاستثنائية وستقدم إرشادات أخرى في مبادئها التوجيهية المنقحة والمتعلقة بتقديم تقارير دورية بموجب الاتفاقية.
    La CESAP s'emploie à collecter des données de référence pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés dans la Stratégie d'Incheon. UN ومن أجل معالجة هذا الاختلاف، تبذل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جهوداً لجمع البيانات الأساسية بغرض تتبع التقدم المحرز في سبيل تحقيق استراتيجية إنشيون.
    Consciente de l'importance que revêt l'examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs contenus dans le Programme d'action, ainsi que d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, qui prennent en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, UN وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل وكذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    1. Des indicateurs pertinents, actualisés et fiables sont nécessaires pour contrôler les progrès accomplis vers la réalisation d'objectifs stratégiques concrets tels que ceux qui ont été formulés par les conférences mondiales tenues récemment. UN ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Au moment de la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2000, certains signes dénotaient la lenteur des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis lors du Sommet et le caractère insatisfaisant des perspectives, notamment dans le domaine de l'emploi. UN وعندما انعقدت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2000، كانت هناك شواهد على بطء التقدم المحرز في الوفاء بأهداف الألفية، وكانت الصورة العالمية فيما يتعلق بالعمالة، بالذات، صورة سيئة.
    Ces cibles et indicateurs permettent d'évaluer périodiquement jusqu'à quel point le but recherché a été atteint, mais il serait souhaitable de déterminer s'ils représentent également des critères adéquats pour évaluer les progrès accomplis vers la réalisation du droit au développement. UN وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً.
    37. Le Comité demande instamment à l'État partie d'engager des travaux de recherche sur les causes possibles de la forte proportion de personnes handicapées, et de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements détaillés sur ces causes, ainsi que sur les progrès accomplis vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de cette fraction de la population. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق حول أسباب ارتفاع معدل الإعاقة وعلى تضمين تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة فيما يتعلق بهذه الأسباب وفيما يتعلق أيضاً بالتقدم المحرز لكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce sommet représente une occasion opportune pour nos chefs d'État ou de gouvernement d'évaluer la coopération internationale et les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs que s'est fixé notre organisation, et en particulier dans la Déclaration du Millénaire, en matière de développement, en matière de paix et de sécurité. UN إن مؤتمر القمة هذا يوفر مناسبة ممتازة لرؤساء الدول والحكومات لتقييم التعاون الدولي والتقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف منظمتنا، الواردة خاصة في إعلان الألفية، بشأن التنمية والسلام والأمن.
    On s'est par ailleurs demandé si la CEA était en mesure d'évaluer les effets de ses projets de développement et si les indicateurs de succès permettaient de mesurer correctement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de chaque sous-programme. UN 111 - وأُعرب أيضا عن آراء بشأن ما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قادرة على رصد أثر مشاريعها الإنمائية وما إذا كانت مؤشرات الإنجاز تقيس على نحو ملائم الكيفية التي تنجز بها البرامج الفرعية أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more