"accord bilatéral" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق ثنائي
        
    • اتفاقات ثنائية
        
    • الاتفاق الثنائي
        
    • المعاهدة الثنائية
        
    • اتفاقية ثنائية
        
    • الاتفاقية الثنائية
        
    • الاتفاقات الثنائية
        
    • اتفاقا ثنائيا
        
    • معاهدة ثنائية
        
    • ترتيب ثنائي
        
    • بالمعاهدة الثنائية
        
    • للاتفاقية الثنائية
        
    • الترتيب الثنائي بشأن
        
    • اتفاقاً ثنائياً
        
    • تفاهم ثنائي
        
    Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, UN وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا،
    Cette aide devrait être accordée sous le couvert d’un accord bilatéral entre l’Etat en cause et l’institution financière considérée. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    L'Indonésie n'a conclu aucun accord bilatéral ni multilatéral sur le transfert des personnes condamnées. UN ولم تبرم إندونيسيا اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام قضائية.
    Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    L'accord bilatéral dispose que le règlement néerlandais concernant l'utilisation des moyens de coercition doit également être pris en considération. UN وأضاف أن الاتفاق الثنائي ينص على أخذ القواعد الهولندية المتعلقة باستخدام وسائل الإكراه في الاعتبار أيضاً.
    Il existe d'autres accords pertinents, comme l'accord bilatéral type et les recommandations et résolutions de l'Organisation. UN وهناك صكوك أخرى من بينها الاتفاق الثنائي النموذجي وتوصيات وقرارات المنظمة.
    Conseiller juridique de la délégation russe aux négociations avec l'Ukraine sur un accord bilatéral relatif à la frontière UN مستشار قانوني بوفد الاتحاد الروسي في المفاوضات مع أوكرانيا بشأن المعاهدة الثنائية للحدود بينهما
    Nous sommes prêts à conclure avec l'Inde, si elle le souhaite, un accord bilatéral officiel interdisant les essais nucléaires. UN ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك.
    L'ensemble des transferts est régi par un accord bilatéral stipulant que ces technologies doivent être exclusivement utilisées à des fins pacifiques. UN وينظم اتفاق ثنائي جميع عمليات نقل هذه التكنولوجيات وينص على أن يكون استخدامها للأغراض السلمية على سبيل الحصر.
    Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral préalable. UN وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق.
    Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral. UN وبالرغم من ذلك طلبت بعض وحدات المعلومات المالية أن يتم هذا التعاون بالاستناد إلى اتفاق ثنائي.
    Plusieurs accords bilatéraux sur les transports routiers ont été signés en Afrique australe sur la base d'un accord bilatéral type régional adopté dans le cadre de la CDAA. UN ووقعت عدة اتفاقات ثنائية بشأن النقل على الطرق في أفريقيا الجنوبية على أساس اتفاق ثنائي نموذجي للجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي تم الاتفاق عليه إقليميا.
    L'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral dans le but de prévenir et de réprimer les attentats terroristes ou de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Cette question est sans objet puisque l'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral à cet égard. UN هذا السؤال لا ينطبق على أيسلندا نظرا لأنها لم تبرم أي اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة.
    L'extradition relève directement du droit interne et par conséquent ne requiert pas l'existence d'un accord bilatéral d'extradition. UN وتسمح فنلندا بتسليم المجرمين مباشرة بموجب القانون الوطني، ومن ثم فهي لا تحتاج إلى وجود اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين.
    accord bilatéral type sur le partage du produit du crime ou des biens confisqués UN الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية
    D'autres arrangements sont également proposés aux États dans le modèle d'accord bilatéral de l'OMD. UN كما أن التدابير البديلة متاحة للدول عبر الاتفاق الثنائي النموذجي لمنظمة الجمارك العالمية.
    Des dispositions sont actuellement prises en vue d'intégrer le mémorandum d'accord à l'accord bilatéral. UN والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية.
    Dans le cadre de l'accord bilatéral signé avec la France, l'autorité centrale est le Ministère de la justice. UN وفي سياق المعاهدة الثنائية الموقَّعة مع فرنسا، فإن السلطة المركزية هي وزارة العدل.
    La Slovénie et la BosnieHerzégovine n'ont pas conclu d'accord bilatéral dans ce domaine. UN وليس بين سلوفينيا والبوسنة والهرسك أية اتفاقية ثنائية في هذا المجال.
    Elle ajoute que R. A. était recherché par les autorités militaires et qu'il ne pouvait demander l'asile à la Fédération de Russie en raison de l'accord bilatéral d'extradition conclu entre les deux pays. UN كان مطلوباً من السلطات العسكرية وأنه لم يتمكن من طلب اللجوء في الاتحاد الروسي بسبب الاتفاقية الثنائية لتسليم المطلوبين بين أذربيجان والاتحاد الروسي.
    Dans le cas de Sri Lanka par exemple, le coefficient de croissance moyen pondéré en fonction des contingents AMF dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'UE était de 7,3 % en 1994. UN وإذا أخذت سري لانكا على سبيل المثال، فإن متوسط معدل نموها الموزون بالحصص في اتفاق اﻷلياف المتعددة في الاتفاقات الثنائية مع الاتحاد اﻷوروبي كان ٣,٧ في المائة في عام ٤٩٩١.
    L'accord bilatéral de libre échange conclu récemment entre le Japon et Singapour en est un exemple. UN من ذلك أن اليابان وسنغافورة أبرمتا مؤخرا اتفاقا ثنائيا للتجارة الحرة.
    Il recommande en outre à l'État partie de considérer le Protocole facultatif comme constituant un fondement juridique de l'extradition, sans qu'il soit nécessaire qu'un accord bilatéral ait été conclu. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياًً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. UN وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة.
    19. Le Comité prend note de l'accord bilatéral sur la prise en charge des détenus conclu en 1982 entre le Liechtenstein et l'Autriche, en vertu duquel les peines d'emprisonnement de plus de deux ans sont exécutées en Autriche. UN 19- تحيط اللجنة علماً بالمعاهدة الثنائية لعام 1982 المعقودة بين ليختنشتاين والنمسا بشأن إيواء السجناء، ووفقاً لها تُنفذ في النمسا أحكام السجن التي تزيد مدتها عن عامين.
    35. Premier Protocole se rapportant à l'accord bilatéral d'aide militaire conclu entre le Gouvernement du Honduras et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique (20 mai 1954). UN ٣٥ - البروتوكول ١ للاتفاقية الثنائية للمساعدة العسكرية المبرمة بين حكومة هندوراس وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٥٤.
    Les articles relevant de la catégorie du matériel de caractère exceptionnel feront l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays qui fournit le contingent et l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين الجهة المساهمة بقوات والأمم المتحدة.
    En 2007, les deux pays ont conclu un accord bilatéral concernant l'échange de main-d'œuvre, qui a été complété par un mémorandum d'accord sur la question en 2008. UN وفي عام 2007 أبرم البلدان اتفاقاً ثنائياً بشأن تبادل القوى العاملة واستُكمل بمذكرة تفاهم عن نفس الموضوع عام 2008.
    Cela a été rendu possible à la suite d'un accord bilatéral qui a été conclu avec l'Inde en mai dernier. UN وقد أصبح ذلك في اﻹمكان بعد التوصل إلى تفاهم ثنائي مع الهند في آيار/مايو الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more