"accroît le" - Translation from French to Arabic

    • يزيد من
        
    • تزيد من حالات
        
    • يضاعف من
        
    • وبالتالي تزداد
        
    • ويؤدي إلى تفاقم
        
    En outre, certains réfugiés se livrent à des activités criminelles, ce qui accroît le ressentiment de la population locale. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    La situation actuelle accroît le risque d'activités extrémistes. UN إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف.
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    La prolifération soutenue des armes modernes et de la technologie des armements accroît le potentiel de dévastation de ces conflits. UN واستمرار انتشار اﻷسلحة الحديثة وتكنولوجيا اﻷسلحة يزيد من القدرة التدميرية لهذه الصراعات.
    La détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. UN فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب.
    Il accroît le rôle du marché dans le commerce international de produits agricoles grâce aux engagements négociés en matière d'accès aux marchés, de soutien interne et de concurrence à l'exportation. UN وهو يزيد من توجه السوق نحو تجارة المنتجات الزراعية عن طريق السماح بالدخول في التزامات في مجالات فرص الوصول إلى اﻷسواق، والدعم المحلي، والمنافسة في مجال الصادرات.
    En premier lieu, l'incapacité de protéger ces droits accroît le risque de transmission de la maladie. UN أولا أن عدم حماية حقوق اﻹنسان يزيد من خطر انتقال المرض.
    Les femmes bien éduquées sont les plus productives et l'accumulation des connaissances accroît le rythme du changement technologique et accélère par conséquent la croissance économique. UN المرأة الأفضل تعليما أكثر إنتاجية، وتراكم المعرفة يزيد من معدل التغيير التكنولوجي وبالتالي يعجل بالنمو الاقتصادي.
    :: La cuisson des aliments à l'énergie solaire accroît le pouvoir d'achat des femmes et leur donne un statut économique au sein de la société; UN :: الطهي باستخدام الطاقة الشمسية يزيد من القوة الشرائية للنساء ويخلق للمرأة مكانة اقتصادية في المجتمع.
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.
    C'est pourquoi la non-application de mesures efficaces de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    La présence d'habitations à l'intérieur des champs de coton accroît le risque d'exposition des riverains. UN ووجود موائل داخل حقول القطن يزيد من خطورة تعرض المارة.
    Le fait de ne pas procéder tous les mois à un rapprochement des comptes bancaires accroît le risque que des erreurs et des fraudes ne soient pas décelées. UN والتقاعس عن إعداد التسويات المصرفية الشهرية في موعدها يزيد من احتمالات السهو عن الأخطاء وحالات الغش.
    Le niveau des salaires est très bas chez les juges, ce qui accroît le risque de corruption. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    Enfin, elle accroît le fardeau de la chambre d'appel. UN وأخيرا، إن هذا الحل قد يزيد من العبء الملقى على عاتق دائرة الاستئناف.
    Le problème le plus notable est l'absence de séparation des fonctions, qui accroît le risque que les achats aient lieu sans appel à la concurrence. UN وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي.
    La période de mise au secret semble avoir été prolongée, ce qui accroît le risque de tortures et de mauvais traitements. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Il a été prouvé qu'administré aux rattes à la dose de 20 mg/kg/jour, le bêta-HCH accroît le taux de décès de leur progéniture au cours des cinq premiers jours de vie (USEPA, 2006). UN وقد وجد أن بيتا - HCH تزيد من حالات الهلاك خلال 5 أيام من الولادة عند جرعة قدرها 20 مغ/كغ/يوم أعطيت إلى إناث الفئران (USEPA، 2006).
    141. Outre le recours brutal et excessif à la force par la police serbe, le climat de haine raciale et de harcèlement constant accroît le sentiment d'insécurité de la population albanaise de souche. UN ١٤١ ـ وبالاضافة الى قيام الشرطة الصربية باستخدام القوة استخداما وحشيا ومفرطا، فان مناخ الكراهية العرقية والمضايقات المتكررة يضاعف من الشعور بانعدام اﻷمان لدى السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني.
    Les nouvelles procédures de séparation des exercices compliquent, par exemple, les opérations de clôture des comptes, ce qui accroît le champ d'application et le niveau de détail des procédures d'audit. UN وعلى سبيل المثال، تجعل إجراءات الإقفال الجديدة() من إقفال العمليات أمراً أكثر تعقيداً، وبالتالي تزداد إجراءات مراجعة الحسابات نطاقاً وتفصيلاً.
    Chacun de ces facteurs accroît le risque d'infection par le VIH. UN وما من عامل من هذه العوامل إلا ويؤدي إلى تفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more