Avec un taux annuel d'accroissement naturel estimé à 3,1 %, on prévoit un doublement de la population en 22 ans. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة. |
De plus, l'accroissement naturel de la population de réfugiés et l'inflation ont rendu ces problèmes financiers d'autant plus aigus. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية. |
L'accroissement naturel de la population augmente la taille des groupes vulnérables | UN | حجم الفئات الضعيفة الناتج عن النمو الطبيعي للسكان |
Dans ces pays, l'accroissement naturel de la population a diminué ces dernières années. | UN | وقد أخذت الزيادة الطبيعية لسكان تلك البلدان في الانخفاض في السنوات اﻷخيرة. |
L'accroissement naturel était de l'ordre de 0,5 % par an. | UN | ويبلغ معدل النمو السكاني الطبيعي زهاء 0.5 في المائة سنوياً. |
L'accroissement naturel de la population augmente la taille des groupes vulnérables | UN | حجم الفئات الضعيفة ناجم عن النمو الطبيعي للسكان |
Le taux d'accroissement naturel de la population béninoise est passée de 2,96 % en 1990 à 3,20 % en 1995. | UN | زاد معدل النمو الطبيعي لسكان بنن من 2.96 في المائة في عام 1990 إلى 3.20 في المائة في عام 1995. |
Avec un taux annuel d'accroissement naturel estimé à 3,1 %, on prévoit un doublement de la population en 22 ans. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع، بالتالي، أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة. |
Israël prétend que la construction de la colonie à Djabal Abou Ghounaym est nécessaire en raison de l'accroissement naturel de la ville de Jérusalem. | UN | تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس. |
Taux de natalité, taux de mortalité et taux d'accroissement naturel de la population par région en 2009 | UN | 38- معدل الولادات ومعدل الوفيات ومعدل النمو الطبيعي للسكان، بحسب المنطقة في عام 2009 89 |
Aujourd'hui, le principal moteur de la croissance urbaine réside dans l'accroissement naturel de la population urbaine. | UN | واليوم، يعتبر النمو الطبيعي لسكان الحضر هو الموجه الأساسي للنمو الحضري. |
Du fait de la baisse du taux de naissances vivantes (de 15,8 pour 1 000 en 1989 à 13,8 pour 1 000 en 1994) et de la hausse du taux de mortalité, le taux d'accroissement naturel du Monténégro a baissé de 37 % entre 1989 et 1994, tombant de 9,5 pour 1 000 à 6,9 pour 1 000. | UN | ونظرا لانخفاض نسبة المواليد اﻷحياء في الجبل اﻷسود من ١٥,٨ في المائة في ١٩٨٩ إلى ١٣,٨ في المائة في ١٩٩٤، أي بنسبة ١٥ في المائة، ولارتفاع معدل الوفيات، انخفض معدل النمو الطبيعي من ٩,٥ في ١٩٨٩ إلى ٦,٩ في المائة في ١٩٩٤، أي بنسبة ٣٧ في المائة. |
331. L'accroissement naturel de la population de la partie orientale a toujours été plus élevé à Jérusalem-Est que dans le secteur juif. | UN | 331- وكان النمو الطبيعي لسكان الأحياء الشرقية في القدس أكبر دائماً من النمو الطبيعي للسكان اليهود. |
Comme pour la période sur laquelle portait le rapport précédent, cette progression reflète le taux d'accroissement naturel de la population, la plupart des mises à jour correspondant à des naissances, des mariages et des décès. | UN | وعلى غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن معدل الزيادة عكس معدل النمو الطبيعي للسكان، وبذلك فإن معظم الطلبات المتصلة باستكمال السجلات كانت تمثل ولادات وزيجات ووفيات جديدة. |
Le déficit structurel dû au fait que le niveau des contributions ne suit pas l'accroissement naturel du nombre des réfugiés, ni le rythme de l'inflation, qui majore le coût du maintien d'un niveau de services constant, est resté problématique. | UN | وظل العجز الهيكلي، الناتج عن عدم قدرة الإيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم مشكلة ماثلة. |
Comme pour la période sur laquelle portait le rapport précédent, ce taux de croissance correspond au taux d'accroissement naturel de la population, la plupart des demandes d'inscription correspondant à des naissances, des mariages et des décès. | UN | وعلى غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن معدل الزيادة عكس معدل النمو الطبيعي للسكان، وبذلك فإن معظم الطلبات المتصلة باستكمال السجلات كانت تمثل ولادات وزيجات ووفيات جديدة. |
La croissance des villes découle principalement de l'accroissement naturel de leur population. | UN | والمصدر الرئيسي للنمو الحضري يتأتى من الزيادة الطبيعية داخل المدن ذاتها. |
Dans les villes en expansion rapide, l'immigration joue habituellement un plus grand rôle que l'accroissement naturel de la population. | UN | وفي المدن التي تنمو بسرعة، تمثل الهجرة عادة نصيبا من النمو أكبر من الزيادة الطبيعية. |
Depuis 2006, l'accroissement naturel n'est plus négatif et le taux de natalité remonte. | UN | ومنذ عام 2006، أصبح النمو السكاني الطبيعي إيجابياً من جديد وأخذ معدل المواليد بالارتفاع. |
Cette progression représente le minimum absolu requis pour répondre à la demande croissante de services due à l'accroissement naturel du nombre des réfugiés et à la nécessité de faire face aux augmentations minimums de coûts. | UN | وتمثل نسبة هذه الزيادة الحد اﻷدنى المطلوب لتلبية الحاجة المتزايدة إلى خدمات الوكالة، والناجمة عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وضرورة تغطية الحد اﻷدنى من ارتفاع التكاليف. |
Taux de natalité, taux de mortalité, taux d'accroissement naturel de la population en 2002-2005 : Chiffres absolus | UN | 200 - معدل المواليد ومعدل الوفيات والزيادة الطبيعية للسكان، 2002 - 2005: العدد الإجمالي للمواليد |
Le rythme des arrivées a régulièrement ralenti depuis, pour devenir négligeable à partir de 1996, un accroissement naturel de la population des camps étant dû à un taux de natalité de 2 %. | UN | وانخفض عدد الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين البوتانيين انخفاضاً كبيراً منذ عام 1996، في حين ازداد عدد سكان المخيمات زيادة طبيعية بسبب ارتفاع معدل المواليد بنسبة 2 في المائة في المتوسط. |
La croissance de la population urbaine résulte à la fois de l'accroissement naturel de la population des villes et de l'exode rural. | UN | 4 - والنمو السكاني الحضري هو نتيجة للنمو السكاني الطبيعي في المدن والهجرة من القرى إلى المدن على حد سواء. |
Il souligne qu'il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que les services de l'UNRWA restent suffisants en termes de volume et de qualité et de veiller à ce que les financements progressent au rythme de l'accroissement naturel régulier du nombre de réfugiés. | UN | ويكرر الفريق تأكيده على أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية كفالة استمرار الأونروا في تقديم الخدمات. بمستوى مقبول كمّا وكيفا، وكفالة مواكبة التمويل للنمو الطبيعي المطرد في أعداد اللاجئين. |
Ce chiffre devrait augmenter de 2,8 % par an et atteindre 473 842 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal, du fait de l'accroissement naturel de la population des réfugiés palestiniens; | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة ٢,٨ في المائة سنويا بحيث يصل الى نحو ٨٤٢ ٤٧٣ طفلا بحلول نهاية فترة السنتين نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين؛ |
10. Le taux de mortalité est resté stable durant la période 19901999, ce qui a directement influencé le taux d'accroissement naturel de la population. | UN | 10- وقد ظل معدل الوفيات على ما هو عليه خلال الفترة الواقعة بين عامي 1990-1999. وأثر ذلك تأثيراً مباشراً على المعدل الطبيعي للنمو السكاني. |