"achève" - Translation from French to Arabic

    • تختتم
        
    • تنجز
        
    • تستكمل
        
    • تكمل
        
    • يكمل
        
    • تنهي
        
    • الانتهاء
        
    • ينجز
        
    • يستكمل
        
    • يختتم
        
    • نكون قد اختتمنا
        
    • بإتمام
        
    • بإكمال
        
    • ويخلص
        
    • من إكمال
        
    Il est prévu que cette opération s'achève en 2011. UN ومن المتوقع أن تختتم هذه العملية في عام 2011.
    iii) Septembre 1994. La Commission achève l'identification et l'inscription des électeurs. UN ' ٣ ' أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ - تنجز اللجنة تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم.
    N'ayant recouvré son indépendance qu'il y a 13 ans, la Lettonie achève progressivement sa transition de pays bénéficiaire à pays donateur. UN ولاتفيا، التي حصلت على استقلالها قبل 13 عاما فحسب، تستكمل تدريجيا تحولها من بلد يتلقى المنح إلى بلد يقدمها.
    La Division des services de conférence achève l'édition et la traduction UN تكمل شعبة خدمات المؤتمرات عملية التحرير والترجمة.
    Un étudiant sur 20 seulement qui entrent dans le système éducatif de l'État achève sa formation. UN ولم يكمل التعليم في نظام التعليم الحكومي إلا طالب واحد من كل 20 طالباً.
    Comme je l'ai dit précédemment, l'ONU a intérêt à ce que le Mission s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées et achève ses travaux au Népal. UN وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال.
    On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    Il est prévu que le projet relatif au Mozambique, qui contribuera au renforcement des capacités, s'achève lui aussi en 2010. UN ومن المتوقع أن ينجز أيضا في عام 2010 المشروع المضطلع به في موزامبيق الذي من شأنه تعزيز بناء القدرات.
    De nombreuses délégations se sont dites inquiètes que, ces dernières années, le Processus consultatif soit devenu un forum de négociation qui usurpe parfois la responsabilité de l'Assemblée générale et achève souvent ses travaux très tard le soir. UN فقد أعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تحول العملية التشاورية في السنوات الأخيرة إلى محفل تفاوضي، لتغتصب في بعض الأحيان مسؤولية الجمعية العامة وكثيراً ما تختتم عملها في أوقات متأخرة جداً.
    J'informe l'Assemblée que je vais suspendre la séance afin d'attendre que la Cinquième Commission achève ses travaux. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأنني سأعلق الجلسة ريثما تختتم اللجنة الخامسة أعمالها.
    Environ 90 enquêtes sont en cours et il semble qu’il faudra compter au moins sept ou huit ans pour que le Tribunal achève sa tâche. UN وما زال العمل جاريا في نحو 90 تحقيقا، ويبدو أنه تلزم فترة سبع أو ثمان سنوات بحد أدنى لكي تنجز المحكمة ولايتها.
    Au moment où cette organisation achève sa cinquantième année, nous, au Belize, nous sommes fermement convaincus de sa vitalité persistante. UN وهكذا، فإننا في بليز مقتنعون تماما باستمرار حيوية هذه المنظمة وهي تستكمل عامها الخمسين.
    Il a estimé en outre important que la République démocratique du Congo achève l'élaboration d'une norme nationale sur la remise à disposition des terres. UN وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي.
    La Division des services de conférence achève l'édition et la traduction UN تكمل شعبة خدمات المؤتمرات عملية التحرير والترجمة.
    Le Comité recommande que le PNUD achève l'apurement du principal compte de contributions et procède aux ajustements nécessaires dans les documents comptables. UN ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للتبرعات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية.
    Nous ouvrons des voies nouvelles et, avant que s'achève le mandat de mon gouvernement, nous espérons que des centaines de milliers de personnes pourront pour la première fois détenir un titre de propriété. UN إننا نفتح سبلا جديدة ونأمل أن يحصل مئات آلاف الفقراء، قبل أن تنهي حكومتي ولايتها، على سندات مسجلة لملكيتهم لأول مرة.
    Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Dans le cas où la durée et la périodicité des sessions des groupes de travail resteraient inchangées, la Commission devrait soit renoncer à entreprendre des travaux sur certains sujets, soit les repousser jusqu'à ce que l'un de ses groupes de travail achève les tâches en cours. UN فاذا بقيت مدة وتواتر دورات الأفرقة العاملة دون تغيير، فسوف تحتاج اللجنة إما إلى العزوف عن تولي العمل في موضوعات معينة أو إلى ارجاء مثل هذا العمل إلى أن ينجز أحد أفرقتها العاملة مهامه الحالية.
    La signature, voici quelques semaines, d'un acte qui achève le travail monumental effectué par l'ONU sur le droit de la mer constitue également un événement historique. UN ويعد التوقيع، قبل بضعة أسابيع، على صك يستكمل العمل الهائل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار، حدثا تاريخيا أيضا.
    Le rapport s'achève par un examen des considérations clefs aux fins de l'application future du Plan de financement pluriannuel. UN يختتم التقرير باستعراض الاعتبارات الرئيسية للتنفيذ المستقبلي للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Ainsi s'achève l'examen du point 15 a) de l'ordre du jour. UN بهذا نكون قد اختتمنا النظر في البند ١٥ )أ( من جدول اﻷعمال.
    Notre pays est devenu partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et achève actuellement le processus de ratification de ces pactes. UN إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها.
    À cet égard, il souhaiterait que l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international s'achève rapidement. UN وفي هذا الصدد، دعت حكومته إلى الإسراع بإكمال مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Le rapport s'achève sur des recommandations qui seront présentées à la Commission pour examen. UN ويخلص التقرير إلى توصيات تعرض على اللجنة للنظر فيها. المحتويات
    L'ordre des directives devrait suivre autant que possible celui des conventions de Vienne et il serait souhaitable que la Commission achève ses travaux dans les cinq ans. UN وينبغي أن يتبع تعاقب المبادئ التوجيهية، قدر الإمكان، تعاقب اتفاقيات فيينا، ومما يدعو إلى الثناء أن تتمكن اللجنة من إكمال عملها في غضون السنوات الخمس المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more