"adéquats" - Translation from French to Arabic

    • كافية
        
    • الكافية
        
    • المناسبة
        
    • مناسبة
        
    • ملائمة
        
    • الملائمة
        
    • يكفي
        
    • كاف
        
    • الكافي
        
    • وافية
        
    • مناسب
        
    • الملائم
        
    • العناية
        
    • ملائم
        
    • اللائق
        
    Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. UN وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    2. Accès des femmes rurales aux services de santé adéquats UN فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة
    Des services d'interprétation adéquats sont fournis pour environ 80 % des séances des assemblées et comités municipaux. UN وتوفر خدمات ترجمة مناسبة لنسبة تقارب 80 في المائة من اجتماعات المجالس البلدية واللجان البلدية.
    La question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il est vrai également que beaucoup de pays ne consacrent pas un budget ni des moyens logistiques adéquats aux projets déjà concertés de CTPD. UN والحق أيضا أن الكثير من البلدان لا يخصص ميزانية كافية أو مخصصات سوقية حتى لمشاريع التعاون التقني المتفق عليها.
    Au cours de la phase initiale, il faudra constituer des stocks adéquats de fournitures pour assurer le bon fonctionnement de l'opération. UN وسيكون من الضروري في مرحلة البدء تخزين امدادات كافية من هذه اللوازم من أجل كفالة سلاسة أداء العملية.
    Absence de mécanismes adéquats pour procéder à des autoévaluations régulières UN الافتقار إلى آليات كافية لإجراء التقييم الذاتي الروتيني
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Il est aussi nécessaire de donner à la MANUA les moyens financiers et humains adéquats. UN ويجب علينا أيضا أن نوفر لبعثة الأمم المتحدة الموارد المالية والبشرية الكافية.
    Des mécanismes adéquats sont donc en place pour faciliter des consultations appropriées entre l'Administration et le personnel. UN لذلك يُرى أن الآليات المناسبة قائمة لتيسير إجراء ما يلزم من التشاور بين الموظفين والإدارة.
    Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. UN والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام.
    Le trafic de drogue et d'armes demeure une préoccupation constante, qui nécessitera des contrôles douaniers et frontaliers adéquats. UN ولا تزال المخدرات والاتجار بالأسلحة تشكل مصدر قلق، وسيتطلب الأمر تنفيذ إجراءات مراقبة جمركية وحدودية مناسبة.
    A cet effet, un organisme de coordination créé dans le gouvernement devra élaborer les critères adéquats. UN ولهذا الغرض يتعين أن تقوم سلطة تنسيق في الحكومة بوضع معايير مناسبة.
    i) Instituer des systèmes nationaux adéquats et établir la documentation correspondante; UN `1` إنشاء نُظم وطنية ملائمة وإعداد الوثائق الخاصة بها؛
    L'aide prend généralement la forme de cours de langue et de perfectionnement adéquats. UN ويشمل الدعم بصورة عامة مجموعة ملائمة من دورات تعلّم اللغة وإعادة التدريب.
    On a néanmoins continué à rechercher des bureaux adéquats, compte tenu des effectifs proposés. UN ومع ذلك فقد تواصلت الجهود لتحديد المساحة الملائمة للمكاتب مع مراعاة العنصر الخاص بملاك الموظفين المقترح للمحكمة.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    Souhaitant faire en sorte que des services de secrétariat adéquats soient assurés à son intention, UN وإذ ترغب في توفير ما يكفي من خدمات السكرتارية لجمعية الدول الأطراف،
    Cela dépend des possibilités d'acquérir un enseignement, une formation et une expérience qui soient pertinents et adéquats. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.
    Cela implique qu'elle dispose de moyens financiers adéquats pour remplir ses missions. UN ولكي تفعل ذلك يجب أن يتوافر لها التمويل الكافي للاضطلاع بمهامها.
    De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires adéquats. UN ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية.
    On a néanmoins continué à rechercher des bureaux adéquats, à La Haye ou ailleurs, compte tenu des effectifs proposés pour le Tribunal. UN بيد أن الجهود استمرت لتحديد حيز مكتبي مناسب في لاهاي أو غيرها، مع مراعاة عنصر الموظفين المقترحين للمحكمة.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    L'accès à un logement, à des infrastructures et à des services adéquats est un élément essentiel à cet égard. UN ومن المتطلبات اﻷساسية في هذا الصدد أن يكون في متناولهم ما هو ملائم من المأوى والبنية اﻷساسية والخدمات.
    Le relèvement de collectivités existantes peut dans certains cas s'avérer comme un moyen efficace et rentable de fournir des logements adéquats. UN فتحسين التجمعات السكنية الحالية يمكن أن يكون وسيلة إيجابية ومجدية من حيث التكلفة لتوفير السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more