"adjectif" - French Arabic dictionary

    "adjectif" - Translation from French to Arabic

    • كلمة
        
    • الصفة
        
    • مصطلح
        
    • لفظة
        
    • نعت
        
    • صفة
        
    • النعت
        
    • بنعت
        
    17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. UN ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح.
    À cet égard, il a été déclaré que l'adjectif " nécessaires " devrait être interprété par rapport à la législation nationale. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن كلمة " المناسبة " ينبغي تفسيرها بالرجوع إلى القانون المحلي.
    La délégation iranienne pense qu'il faudrait par conséquent supprimer l'adjectif " contractantes " à la première phrase de la recommandation 1. UN لذلك يحبذ حذف كلمة المتعاقدة من الجملة الأولى من التوصية 1.
    Mais peut-être faudrait-il expliquer dans le commentaire pourquoi cet adjectif a son importance. UN غير أنه ربما كان ضروريا إيضاح السبب في أهمية هذه الصفة في التعليق.
    Le Vanuatu souscrit à l'esprit de ces recommandations; néanmoins l'adjectif < < obligatoire > > ne figure pas dans la loi actuelle sur l'éducation. UN نؤيد تماماً روح هذه التوصيات، بيد أن مصطلح `إلزامي` لا يرد في قانون التعليم الحالي.
    Dans la troisième phrase, il faudrait ajouter l'adjectif " indivisibles " avant " interdépendants " , conformément au paragraphe 5 de la première partie de la Déclaration. UN وينبغي في الجملة الثالثة أن تضاف عبارة " غير المرئي " بعد لفظة " المترابط " ، وانسجاما مع الفقرة ٥ من الجزء اﻷول من
    13. M. BUERGENTHAL estime que l'adjectif " raisonnables " peut être supprimé dans la troisième phrase, sans rien ôter au texte. UN ٣١- السيد بويرجينتال: رأى أنه يمكن حذف نعت " معقولة " في الجملة الثالثة دون انتقاص معنى النص.
    Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. UN وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية.
    Une autre proposition était de supprimer l'adjectif " spécifiques " placé après " circonstances " pour faire ressortir le caractère général de la clause. UN وقدّم اقتراح آخر بحذف كلمة " الخاصة " بعد كلمة " الأحوال " بغية التدليل على الطابع العام للحكم المتعلق بالغرض.
    L'emploi de l'adjectif < < inhérent > > pour qualifier ce droit montre bien son importance. UN واستخدام كلمة " ملازم " في المادة 6 من العهد لوصف هذا الحق يدل على أهميته.
    Mais rien, aucun mot, aucun adjectif, ne pouvait le décrire, Open Subtitles ولكن لاشيء ، لا أي كلمة ولا أي وصف كانت يمكن أن تعطي العدالة إليه
    13. M. AMOR objecte que c'est l'adjectif < < complets > > qui lui semble excessif; il préférerait < < disponibles > > . Par définition, les informations ne peuvent pas être complètes au moment de la proclamation de l'état d'urgence. UN 13- السيد عمر اعترض على أن الصفة " كاملة " تبدو له مبالغ فيها إلى حد كبير، وأضاف أنه يفضل كلمة " متوفرة " ، لأن المعلومات حسب تعريفها لا يمكن أن تكون كاملة وقت الإعلان عن حالة الطوارئ.
    S'agissant des notes, il suggère, dans un souci de clarté, d'ajouter l'adjectif " définitive " après le mot " proposition " , à la première ligne du paragraphe 83. UN وبالإشارة إلى الملاحظات، اقترح إدراج كلمة " نهائي " بعد كلمة " اقتراح " في السطر الأول من الفقرة 83 توخيا للوضوح.
    19. NOTE : Pour bien rappeler l'objet de la Convention, il conviendrait d'ajouter, dans tout le texte de la Convention, l'adjectif " CONSERVATOIRE " après le terme " saisie " . UN 19- ملحوظة: للتصديق على موضوع الاتفاقية يجب أن تضاف في نص الاتفاقية بأكمله صفة " التحفظي " بعد كلمة " الحجز "
    33. Certaines des délégations intéressées ont suggéré de supprimer l'adjectif " diverses " , ce à quoi la délégation chypriote n'est pas opposée. UN ٣٣ - وأضاف أن عددا من الوفود المعنية اقترح حذف كلمة " مختلف " ، وهو لا يعترض على هذا الاقتراح.
    On s'est toutefois interrogé sur le bien-fondé de l'emploi de l'adjectif " mutual " dans la version anglaise étant donné la singularité de la Cour. UN على أنه أعرب أيضا عن الشك في سلامة استعمال كلمة " المتبادلة " نظرا لما للمحكمة من طابع فريد.
    En l’absence d’un tel mécanisme, cet adjectif devrait être supprimé. UN ويجب حذف هذه الصفة ما لم تستحدث مثل هذه اﻵلية.
    Ce membre est un pays qui était considéré comme un médiateur équitable, mais, après ce qui s'est passé au Conseil de sécurité, l'adjectif «équitable» est devenu difficile à accepter. UN وهي دولة كان يُنظر إليها كوسيط عادل. تلك الصفة يصعب إقناع اﻵخريــن بهــا بعدمــا حدث في مجلس اﻷمن.
    Un adjectif décrit un nom, un verbe décrit l'action d'un nom, un adverbe décrit l'action d'un verbe. Open Subtitles الصفة توصف الاسم, الفعل يوصف عمل الاسم والحال توصف عمل الفعل
    L'adjectif < < international > > a soulevé aussi des objections attendu qu'il pouvait suggérer une internationalisation des aquifères. UN واعترض أيضا على مصطلح ' ' دولي`` لأنه قد يعني تدويل طبقات المياه الجوفية.
    L'adjectif < < autonome > > a disparu de la nouvelle définition. UN ويبدو أن مصطلح " مستقل " لم يعد يظهر في التعريف الجديد.
    48. Au paragraphe 35.9, l'adjectif " nouveau " devrait être supprimé de la deuxième phrase, puisque la Déclaration ne parle pas de renouveler la rôle de l'Organisation. UN ٤٨ - وفي الفقرة ٣٥-٩ ينبغي حذف لفظة " وتجديد " في الجملة الثانية، حيث أن اﻹعلان لا يذكر التجديد.
    L'adjectif " forcés " renvoie à un nombre limité de situations où il est fait usage de la force physique. UN وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية.
    En ce qui concerne la durée du mandat des membres permanents actuels et futurs, ma délégation estime que l'adjectif «permanent» ne doit pas être interprété dans son sens littéral. UN وفيما يتعلق بأمد بقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد والحاليين، يرى وفد بلدي أن صفة الدوام لا ينبغي أن تؤخذ بمعناها الحرفي.
    L'emploi de l'adjectif " extrême " donnait une dimension différente à la notion de pauvreté et réduisait le champ des mesures à prendre pour résoudre le problème. UN فاستخدام النعت " المدقع " يضفي بُعداً مختلفاً على مفهوم الفقر ويقلص مجال العمل للتغلب على المشكلة.
    L'auteur affirme que ce jour-là, le policier est venu le trouver au sujet d'une infraction au Code de la route, et qu'il s'est adressé à lui en employant un adjectif cru et raciste qu'il n'est pas besoin de traduire. UN وفي ذلك التاريخ، يدعي صاحب البلاغ أن ضابط الشرطة توجه إلى منزله في إطار تحقيق يتعلق بانتهاك مزعوم لقواعد المرور وأن ضابط الشرطة هذا خاطبه بنعت عنصري لا يحتاج إلى ترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more