- Création des expertises visant à renforcer l'organisation administrative du système éducatif; | UN | بناء الخبرات لتقوية النظام الإداري في النظام التعليمي؛ |
:: La question de la restructuration administrative du Darfour fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif. | UN | :: يخضع موضوع إعادة التنظيم الإداري في دارفور لمفاوضات بين الجانبين للوصول إلى الاتفاق النهائي. |
Audit d'une unité administrative du siège ou hors siège et audit de fonctions au siège ou hors siège | UN | مراجعة حسابات وحدة تنظيمية في المقر أو الميدان ومراجعة حسابات مهام في وحدة في المقر أو الميدان |
Un projet peut aussi être exécuté en application d'une lettre d'instruction adressée au fonctionnaire ou à l'unité administrative du HCR qui en est chargé. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات موجهة إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
Il a ajouté que, en conformité avec la structure administrative du PNUD, le secrétariat des Partenaires, à l'instar du Fonds, était tenu d'appliquer certaines procédures administratives et financières. | UN | وأضاف قائلا إن على أمانة المنظمة، شأنها شأن الصندوق، أن تتبع إجراءات إدارية ومالية معينة تمشيا مع الهيكل اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il note que, suivant ses recommandations, tous les postes nécessaires et toutes les dépenses d'appui prévues pour chaque entité administrative du Tribunal ont été inscrits au budget. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع احتياجات تكاليف الدعم اﻹداري والدعم بالموظفين لكل وحدة تنظيمية من وحدات المحكمة الدولية قد أدرجت بالكامل في الميزانية، وفقا لما أوصت به. |
c) À élaborer un système de déclaration à plusieurs niveaux, en partant de la plus petite unité administrative du pays, et à autoriser, conformément à la législation nationale, toutes les institutions concernées à échanger des informations, des statistiques et des données pertinentes afin d'aider à recueillir des données complètes pour élaborer des politiques et des programmes de protection de l'enfance; | UN | (ج) استحداث نظام تبليغ متعدد المستويات، بدءاً من أصغر وحدة حكومية وانتهاءً بالمستوى الوطني، والسماح - وفقاً للتشريعات الوطنية - بتبادل المعلومات والإحصاءات والبيانات ذات الصلة فيما بين جميع المؤسسات المعنية من أجل المساعدة على ضمان جمع بيانات شاملة تُستخدم في وضع سياسات وبرامج تعزِّز حماية الطفل؛ |
L'unique centre de rétention administrative du pays, qui relève du Ministère de l'intérieur, peut accueillir 96 personnes. | UN | ويوجد في جمهورية كرواتيا مركز واحد لاستقبال الأجانب يمكن أن يستوعب 96 شخصا. وهذا المركز هو وحدة تنظيمية تابعة لوزارة الداخلية الكرواتية. |
La question de la restructuration administrative du Darfour fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif. | UN | :: يخضع موضوع إعادة التنظيم الإداري في دارفور لمفاوضات بين الجانبين للوصول إلى الاتفاق النهائي. |
La Section administrative du Haut Commissariat a aussi demandé à l'ancien fonctionnaire de l'Opération du Rwanda de s'expliquer à ce sujet. | UN | وكان القسم الإداري في مفوضية حقوق الإنسان طلب أيضا من الموظف السابق في عملية رواندا توفير شرح لهذه الأنشطة. |
Le 1er novembre 2011, la Division administrative du Conseil d'État a confirmé la décision du tribunal de district. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أيدت شعبة القضاء الإداري في مجلس الدولة قرار المحكمة المحلية. |
Le 11 mars 2008, la Division administrative du Conseil d'État a confirmé la décision du Tribunal, les voies de recours internes étant ainsi épuisées. | UN | وفي 11 آذار/مارس 2008، أيّدت شعبة القضاء الإداري في مجلس الدولة حكم المحكمة مُنهيةً بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Le 11 décembre 2007, l'auteur a fait appel de la décision du tribunal de district auprès de la Division de la juridiction administrative du Conseil d'État, recours qui a été déclaré dénué de fondement par décision du 11 mars 2008. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، طعنت صاحبة البلاغ في الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لدى شعبة القضاء الإداري في مجلس الدولة، واعتُبر الحكم غير مرتكز على أي أساس بموجب حكم صدر في 11 آذار/مارس 2008. |
Sont intervenus Ousmane Batoko, Ministre de la fonction publique et de la réforme administrative du Bénin, M'hammed El Khalifa, Ministre de la fonction publique et de la réforme administrative du Maroc, et Hage G. Geingob, Premier Ministre de Namibie. | UN | وقدمت عروض من جانب عثمان باتوكو، وزير الخدمة المدنية والإصلاح الإداري في بنن، ومحمد الخليفة، وزير الخدمة العامة والإصلاح الإداري في المغرب، وهيج ج. جينغوب، رئيس وزراء ناميبيا. |
Seul le FNUAP ajoute des textes explicatifs pour chaque unité administrative du siège, ainsi que pour l'ensemble des activités de programme sur le terrain. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو وحده الذي يقدم سردا لكل وحدة تنظيمية في المقر وسردا للبرنامج اﻹجمالي في الميدان. |
Les trois organisations fournissent des états récapitulatifs indiquant le montant total des coûts pour chaque unité administrative du siège. | UN | يوفر جميع هذه المنظمات موجزات تحدد التكاليف الكلية لكل وحدة تنظيمية في المقر. |
Un projet peut aussi être exécuté en application d'une lettre d'instruction adressée au fonctionnaire ou à l'unité administrative du HCR qui en est chargé. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
Il a ajouté que, en conformité avec la structure administrative du PNUD, le secrétariat des Partenaires, à l'instar du Fonds, était tenu d'appliquer certaines procédures administratives et financières. | UN | وأضاف قائلا إن على أمانة المنظمة، شأنها شأن الصندوق، أن تتبع إجراءات إدارية ومالية معينة تمشيا مع الهيكل اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le passage de la budgétisation axée sur les moyens à la budgétisation par programmes a été amorcé en 1974, le but étant de présenter aux États Membres un exposé complet des activités de chaque unité administrative du Secrétariat et des ressources requises pour réaliser les produits. | UN | ١٨ - بدأ في عام ١٩٧٤ التحول من الميزنة على أساس المدخلات إلى الميزنة البرنامجية لتزويد الدول اﻷعضاء بوصف كامل ﻷنشطة كل وحدة تنظيمية من وحدات اﻷمانة العامة وللموارد اللازمة ﻹنجاز النواتج. |
c) À élaborer un système de déclaration à plusieurs niveaux, en partant de la plus petite unité administrative du pays, et à autoriser, conformément à la législation nationale, toutes les institutions concernées à échanger des informations, des statistiques et des données pertinentes afin d'aider à recueillir des données complètes pour élaborer des politiques et des programmes de protection de l'enfance; | UN | (ج) استحداث نظام تبليغ متعدد المستويات، بدءاً من أصغر وحدة حكومية وانتهاءً بالمستوى الوطني، والسماح - وفقاً للتشريعات الوطنية - بتبادل المعلومات والإحصاءات والبيانات ذات الصلة فيما بين جميع المؤسسات المعنية من أجل المساعدة على ضمان جمع بيانات شاملة تُستخدم في وضع سياسات وبرامج تعزِّز حماية الطفل؛ |
Le Greffier adresse au moins une fois par an à chaque unité administrative du Tribunal un avis détaillé d'attribution de crédits concernant les objets de dépense dont ce département ou unité est responsable. | UN | يصدر المسجل مرة واحدة في السنة على الأقل توجيها تفصيليا بشأن الاعتمادات لكل وحدة تنظيمية تابعة للمحكمة بأوجه الإنفاق التي تتحمل المسؤولية عنها. |
Les notions d’indépendance et d’autonomie des organismes réglementaires recouvraient deux éléments importants qui méritaient un examen plus approfondi dans les annotations correspondant aux recommandations 14 et 15, à savoir: l’autonomie fonctionnelle de l’organisme réglementaire au sein de la structure administrative du pays hôte et son indépendance vis-à-vis des entreprises dont il réglementait les activités. | UN | وقيل إن فكرة استقلال الهيئات الرقابية وحرية تصرفها تتضمن عنصرين مهمين يستأهلان مزيدا من الشرح في الملاحظات المقابلة للتوصيتين )١٤( و )١٥( وهما، حرية التصرف الوظيفية المكفولة للهيئة الرقابية في إطار الهيكل اﻹداري للحكومة المضيفة، واستقلالها عن النشاط الخاضع للرقابة. |
Les procédures qui régissent ce système sont décrites dans l'instruction administrative du 18 septembre 1995 (ST/AI/411 et Corr.1). | UN | وترد اﻹجراءات التي تحكم النظام، في التعليمات اﻹدارية المؤرخة ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ ST/AI/411) و Corr.1(. |
c) Mettre au point un système de déclaration à plusieurs niveaux, en partant de la plus petite unité administrative du pays, et autoriser, dans le respect de la législation nationale, toutes les institutions concernées à échanger les informations, statistiques et données nécessaires pour que les politiques et programmes de protection de l'enfance soient élaborés sur la base de tous les renseignements ainsi réunis; | UN | (ج) استحداث نظام تبليغ متعدد المستويات، بدءا من أصغر وحدة حكومية وانتهاء بالمستوى الوطني، والسماح، وفقا للتشريعات الوطنية، بتبادل المعلومات والإحصاءات والبيانات ذات الصلة فيما بين جميع المؤسسات المعنية من أجل المساعدة على ضمان جمع بيانات شاملة تستخدم في وضع سياسات وبرامج تعزز حماية الطفل؛ |