"admise" - Translation from French to Arabic

    • مقبول
        
    • المقبولة
        
    • قبوله
        
    • المقبول
        
    • مقبولا
        
    • مقبولاً
        
    • قبولها
        
    • أدخلتها
        
    • قبولكِ
        
    • قبولي
        
    • إدخالها
        
    • توفرت فيه
        
    • المودع
        
    • قبولك
        
    • دعيت للانضمام
        
    L'existence même des armes nucléaires est admise par le droit international et on dispose pour les réglementer d'un large éventail de normes internationales. UN وإن وجود اﻷسلحة النووية في حد ذاته مقبول في القانون الدولي وهناك مجموعة واسعة من القواعد الدولية التي تنظم تلك اﻷسلحة.
    On a signalé à l'expert les obstacles culturels qui entravent cet effort, l'éducation sexuelle n'étant pas socialement admise. UN وأعلمت الخبيرة بالحواجز الثقافية التي يتوجب التغلب عليها في هذا المجال نظرا ﻷن التعليم الجنسي غير مقبول اجتماعيا.
    Il a rappelé l’opinion communément admise selon laquelle des visites périodiques en tout lieu relevant de la juridiction de l’Etat concerné constituaient la méthode la plus efficace pour renforcer la protection des détenus contre la torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    Elle observe en outre que cette cause d'exclusion de l'illicéité ne saurait être admise qu'à titre exceptionnel. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك أن مثل هذا المبرر لنفي عدم المشروعية لا يمكن قبوله إلا على أساس استثنائي.
    L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان.
    Une fois la nécessité d'une mesure admise, celle-ci deviendra à terme une loi. UN ومع ذلك حالما تكون الحاجة إلى اتخاذ تدبير أمرا مقبولا, يمكن في آخر المطاف أن يصبح قانونا.
    Les familles migrantes sont l'un des groupes à risque dans ce domaine lorsque la violence disciplinaire est admise dans leur pays d'origine. UN وثمة فئة معرضة للخطر فيما يتعلق بالعنف التأديبي وهي الأسر المهاجرة، حيث قد يكون العنف التأديبي مقبولاً في بلدانهم الأصلية.
    La pratique du châtiment corporel subsiste aussi dans la société sri-lankaise et est admise à l'école. UN ولا يزال العقاب البدني موجودا في مجتمع سري لانكا كما أنه مقبول في المدارس.
    Cette responsabilité est maintenant reconnue comme une doctrine généralement admise du droit international. UN وأصبحت هذه المسؤولية مقررة اﻵن كمبدأ مقبول عموما في القانون الدولي.
    38. Le Gouvernement colombien indique qu'il n'existe pas de service de substitution en Colombie, l'objection de conscience n'étant pas admise. UN ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها.
    Traiter les cultes de cette manière n'est donc pas conforme à la pratique internationalement admise. UN ولذلك، فإن معاملة العبادات بذلك الشكل لا تتفق مع الممارسة المقبولة دوليا.
    À ce titre, tout dommage qui est subi doit être imputé sur le budget général des opérations de maintien de la paix, conformément au principe de la responsabilité collective et à la pratique admise. UN ومن هذا المنطلق، فإن أي ضرر يحدث يجب أن تتحمله الميزانية العامة لعمليات حفظ السلام، وذلك بموجب مبدأ المسؤولية الجماعية والممارسة المقبولة.
    Le Comité estime aussi que la pratique légalement admise, qui consiste à autoriser les employeurs à traiter différemment les employés syndiqués et les non—syndiqués en offrant des augmentations de salaire à ces derniers, est incompatible avec l'article 8 du Pacte. UN وترى اللجنة أيضاً أن الممارسة المقبولة قانونياً التي تسمح ﻷرباب العمل بالتمييز بين المستخدمين النقابيين وغير النقابيين من خلال زيادة أجور الذين لا ينضمون إلى النقابات منهم أمراً مناقضاً للمادة ٨ من العهد.
    Toutefois, même si l'entité autre qu'un État n'a pas la capacité de conclure des traités ou ne peut prendre part à l'adoption de l'instrument constitutif, elle peut être admise comme membre de l'organisation ainsi établie. UN إلا أنه حتى ولو لم تكن للكيان الآخر غير الدولة صلاحية إبرام المعاهدات، أو إذا لم يكن بمقدور هذا الكيان أن يشارك في اعتماد الصك التأسيسي، فإن من الممكن قبوله كعضو في المنظمة المنشأة على هذا النحو.
    On considère que la preuve concerne un procès pendant quand elle a été acquise ou même seulement admise au cours du procès. UN ويعتبر الدليل متعلقا بقضية معلقة إذا تم الحصول عليه أو تم قبوله أثناء المحاكمة.
    L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان.
    Là où la corruption est culturellement admise et enracinée, il ne serait pas surprenant que les efforts déployés pour l’extirper se heurtent à de l’indifférence sinon à des résistances. UN وليس من المستغرب، حيثما يكون الفساد مقبولا ومتأصلا ثقافيا، أن نجد أن الجهود المبذولة للقضاء عليه تواجه بعدم المبالاة إن لم يكن بالمقاومة.
    L'État partie en déduit qu'il existe une norme de sécurité internationale largement admise qui plaide en faveur du caractère raisonnable et objectif de ces licenciements. UN وانطلاقاً من هذه الأرقام، استنبطت الدولة الطرف معياراً دولياً في مجال السلامة مقبولاً على نطاق واسع يشير إلى معقولية الإقالة وموضوعيتها.
    Le Saint-Siège considère la demande de la Palestine à être admise comme État membre des Nations Unies sous l'angle des tentatives pour trouver une solution définitive. UN وينظر الكرسي الرسولي في طلب فلسطين قبولها في الأمم المتحدة كدولة عضو من منظور محاولات التوصل إلى حل نهائي.
    Vu que c'est moi qui l'ait admise mais JE l'ai soignée la nuit dernière. Open Subtitles -بما أني أدخلتها -وأنا قد عالجتها بالأمس
    Vous avez été admise avec une douzaine d'autres qui ont été blessés dans l'explosion de la chambre d'exécution. Open Subtitles لقد تمّ قبولكِ مع عشراتٌ من الجرحى في إنفجار غرفة التفيذ.
    J'étais admise, et maintenant je suis actrice dans le film ! Open Subtitles لقد تم قبولي و سوف أمثل في الفيلم
    Elle doit être admise en soins intensifs pour dialyse. Open Subtitles هي بحاجة لإن يتم إدخالها إلى غرفة غسيل الكلى
    Lorsque, dans leur intérêt, l'anonymat doit être appliqué, une telle mesure ne peut être admise qu'à la triple condition : UN ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية:
    La personne admise a le droit d'être représentée en tant que partie à la procédure par la personne de son choix. UN ويحق للشخص المودع أن يختار من يمثله كطرف في الإجراءات.
    Merci, vous êtes admise. Open Subtitles شكراً, لقد تم قبولك
    Août 1982 : admise au barreau mauritanien UN :: دعيت للانضمام إلى نقابة المحامين في موريشيوس - آب/أغسطس 1982

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more