"agir de" - Translation from French to Arabic

    • تحذو
        
    • اتخاذ إجراءات
        
    • للتصرف من
        
    • التصرف على
        
    • نعمل
        
    • أن تتصرف
        
    • أن تبدي
        
    • تشمل هذه
        
    • تتصرف على
        
    • التصرف من
        
    • التصرّف
        
    • يتصرف على
        
    • تشمل تلك
        
    • للتصرف بحكم
        
    • أن يتصرف
        
    La Troisième Commission a adopté ce projet de résolution sans vote. Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN ولقد اعتمدته اللجنة الثالثة دون تصويت؟ فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    C'est le moment ou jamais d'agir de façon urgente et déterminée. UN إن فرص السلام تتضاءل بسرعة، الأمر الذي يستدعي اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Enfin, la délégation de Samoa appuie énergiquement les dispositions autorisant le Procureur à agir de sa propre initiative, qui contiennent par ailleurs des garanties suffisantes. UN وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية .
    L'intervenant doute qu'un pays moins puissant pourrait agir de la sorte. UN وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو.
    Étant donné les défis croissants qui se présentent, nous devons agir de manière collective. UN وفي مواجهة التحديات المتزايدة باستمرار، يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN هل لي أن أعتبـر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite agir de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Des actes unilatéraux dans la région, tels que l'exploration et l'exploitation de ressources naturelles, violent les appels internationaux pour que les parties s'abstiennent d'agir de façon susceptible d'exacerber le différend territorial. UN واعتبر أن أي إجراءات تتخذ هناك من طرف واحد، مثل استكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها، تمثل انتهاكاً للدعوات الدولية للطرفين من أجل الإحجام عن اتخاذ إجراءات يرجّح أن تؤدي إلى تفاقم النزاع الإقليمي.
    La nécessité d'agir de toute urgence pour remédier à la situation à été soulignée clairement et sans ambiguïté aucune par les intervenants lors des débats. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    114. La délégation russe est opposée à l’idée tendant à autoriser le Procureur à agir de sa propre initiative. UN ٤١١- وقال ان وفده يعارض فكرة اعطاء المدعي العام سلطات للتصرف من تلقاء نفسه .
    Ils considèrent que le Procureur devrait pouvoir agir de sa propre initiative et appuie la variante 1 de l’article 12. UN وقال انها تحبذ منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه وتؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ .
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    Les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.
    37. À cet égard, toutes les parties, et en particulier la puissance occupante, doivent agir de façon responsable et faire preuve d'ouverture d'esprit pour faciliter les travaux du Comité spécial. UN 37 - ومضى قائلا، في هذا الصدد، إن على جميع الأطراف، ولا سيما السلطة القائمة بالاحتلال، أن تبدي إحساسا بالمسؤولية وانفتاحا في مساعدة اللجنة في عملها.
    Il peut s'agir de prescriptions touchant aux formes du procès, aux procédures de jugement ou encore aux garanties judiciaires. UN وقد تشمل هذه المتطلبات شكل المحاكمة، وإجراءاتها، والضمانات اﻹجرائية.
    Si je n'entends pas d'objection sur cette proposition, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع أي اعتراض على اقتراحي، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو.
    Ces aléas reflètent l'absence de volonté d'agir de la part de ceux qui en ont la capacité et qui exercent ainsi un pouvoir discrétionnaire sur les décisions en la matière, en faisant primer leurs intérêts du moment. UN هذه الأخطار تُبرز افتقارا إلى الإرادة في التصرف من جانب أولئك الذين يملكون القدرة على التصرف ويتمتعون بالسلطة الاختيارية في اتخاذ القرارات في هذا المجال لأنهم يضعون مصالحهم الآنية في المقام الأول.
    Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. UN وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً.
    La communauté internationale doit agir de toute urgence pour panser cette plaie béante. UN لذلك لا يمكن أن تظل من دون حل؛ ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على جناح السرعة لتضميد الجراح الدامية.
    Il pourrait s'agir de possibilités réelles de démobilisation ainsi que de réintégration sociale et politique dans leurs pays d'origine. UN ويمكن أن تشمل تلك الخيارات برامج تسريح فعالة، فضلا عن إتاحة فرص لإعادة إدماج أولئك الأفراد اجتماعيا وسياسيًّا في بلدانهم الأصلية.
    L’article 12 est inacceptable tel qu’il est actuellement rédigé : habiliter le Procureur à agir de sa propre initiative compromettrait l’indépendance, l’universalité et l’efficacité de la Cour. UN وقال ان المادة ٢١ تعتبر غير مقبولة بصيغتها الحالية : فمنح سلطات الى المدعي العام للتصرف بحكم منصبه سوف يضر باستقلال المحكمة وعالميتها وفعاليتها .
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more