Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
Avec l'aide du voyageur, on peut éviter que les vagues ne deviennent des tsunamis. | Open Subtitles | بمساعدة من مسافر يمكننا منع تموجات من أن تصبح موجات المد. |
ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
À ce jour, plus de 5 000 étudiants et stagiaires namibiens ont obtenu une aide du Fonds. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
Le Myanmar a officiellement sollicité le 15 mai l'aide du Fonds de consolidation de la paix au titre de projets prévus dans plusieurs États. | UN | وقدمت ميانمار في 15 أيار/مايو طلبا رسميا للحصول على دعم من صندوق بناء السلام فيما يتعلق بمشاريع تنفذ في عدة ولايات. |
Le rapporteur par pays rédige ensuite, avec l'aide du secrétariat, un projet d'observations finales à soumettre au Comité pour examen. | UN | ويقوم المقرر القطري بعد ذلك، بمساعدة من الأمانة، بإعداد مشروع مجموعة من الملاحظات الختامية لتنظر فيه اللجنة. |
Le rapporteur par pays rédige ensuite, avec l'aide du secrétariat, un projet d'observations finales à soumettre au Comité pour examen. | UN | ويقوم المقرر القطري بعد ذلك، بمساعدة من الأمانة، بإعداد مشروع مجموعة من الملاحظات الختامية لتنظر فيه اللجنة. |
Grâce à l'aide du Secrétariat du Commonwealth, trois États indiens ont constitué une base de données complète dans le système CS-DRMS. | UN | وكذلك، قامت ثلاث ولايات هندية، بمساعدة من أمانة الكومنولث، بإنشاء قواعد بيانات كاملة للديون باستخدام النظام. |
Avec l'aide du CICR elle a installé trois tentes dans son jardin pour poursuivre son travail de documentation et de recueil de plaintes. | UN | وأقامت بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية ثلاث خيام في حديقة منزلها لمواصلة عملها في جمع الوثائق والشكاوى. |
Le rapporteur par pays rédige ensuite, avec l'aide du secrétariat, un projet d'observations finales à soumettre au Comité pour examen. | UN | ويقوم المقرر القطري بعد ذلك، بمساعدة من الأمانة، بإعداد مشروع مجموعة من الملاحظات الختامية لتنظر فيه اللجنة. |
Elle n'a cependant pas pu achever en 2009 la révision des recommandations et a donc chargé un sous-groupe de poursuivre cette tâche entre les sessions avec l'aide du secrétariat. | UN | لكن اللجنة لم يتح لها وقت كاف لإكمال التنقيح في عام 2009، وأوكلت لذلك إلى فريق فرعي مهمة القيام، بمساعدة من الأمانة، بمواصلة العمل فيما بين الدورتين. |
Cette évaluation sera réalisée par le Bureau de l'informatique, avec l'aide du Groupe de la continuité des opérations. | UN | وسيجري مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هذا التقييم بمساعدة من وحدة استمرارية تصريف الأعمال. |
Cette question est examinée avec l'aide du Ministère de la défense. | UN | وتتم معالجة هذه المسألة بمساعدة من وزارة الدفاع. |
En 2010, trois ateliers de ce type ont été organisés avec l'aide du CICR; | UN | وفي عام 2010، أُقيمت ثلاث حلقات عمل بشأن الدروس المستفادة بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. | UN | غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce programme complète les mesures d'intégra-tion mises en oeuvre grâce à l'éducation avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وهذا البرنامج يكمل تدابير الاندماج التي يجرى تطبيقها من خلال التعلم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans le domaine de la santé, il n'a pas été constaté d'aide du gouvernement, mais seulement des organisations non gouvernementales. | UN | وفي مجال الصحة، لا توجد مساعدة من الحكومة، بل من المنظمات غير الحكومية. |
Le Conseil national espère aussi obtenir une aide du secteur privé pour sa campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'aide du PAM ne se borne pas à la sécurité alimentaire mais intéresse aussi la valorisation des ressources agricoles et humaines. | UN | وتقدم مساعدة برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنمية الموارد الزراعية والبشرية وكذلك من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي. |
À l'exception des dépenses de la défense, les insulaires sont économiquement autosuffisants et ils ne dépendent pas pour leur subsistance d'une aide du Royaume-Uni. | UN | 13 - واسترسلت تقول إنه باستثناء تكاليف الدفاع، يتمتع سكان الجزر بالاكتفاء الذاتي اقتصاديا، ولا يعتمدون على تلقي المعونة من المملكة المتحدة. |
Il prend également note de l'achèvement du Recensement national de la population et de l'habitation de 2005, réalisé avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP). | UN | وتقر أيضاً بإنجاز عملية التعداد الوطني للسكان والمساكن في عام 2005، التي تحققت بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Elle a souligné à cet égard que le paragraphe d'introduction de la section II susmentionnée affirmait clairement que toutes les activités entreprises dans le cadre de programmes bénéficiant de l'aide du Fonds le seraient conformément aux principes et objectifs définis dans le Programme d'action. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الفقرة الاستهلالية في الفرع الثاني من التقرير ذكرت بوضوح أن جميع اﻷنشطة في البرامج التي تحصل على مساعدات من الصندوق سيجري الاضطلاع بها وفقا لمبادئ وأهداف برنامج العمل. |
Les femmes bénéficiaires du projet sont celles qui reçoivent une aide du programme national d'aide aux familles nécessiteuses (PNAFN) et doivent disposer d'une parcelle d'au moins 2 ha. | UN | والمستفيدات من المشروع هن اللائى يتلقين معونة من البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة شريطة أن يملكن قطعة أرض لا تقل مساحتها عن هكتارين. |
Avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge, Sri Lanka a fourni une formation en matière de droits de l'homme à ses forces armées et de police. | UN | وقد نظمت سري لانكا، بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، تدريبا في مجال حقوق الإنسان لقواتها المسلحة وقوات الشرطة. |
À Haïti, un plan national de gestion des risques a été élaboré avec l'aide du PNUD, et les capacités en matière de gestion des risques au niveau local ont été renforcées dans plusieurs départements grâce à l'adoption d'une nouvelle méthode de formation. | UN | وفي هايتي، وُضعت بمساعدة البرنامج الإنمائي خطة وطنية لإدارة المخاطر، تم في إطارها تعزيز القدرات على إدارة المخاطر على الصعيد المحلي في كثير من محافظات البلد، وذلك عن طريق اعتماد منهجية للتدريب. |
Au cours de la période à l'examen, 52 000 réfugiés sont rentrés au Burundi, la plupart avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عاد 000 52 لاجئ إلى بوروندي، معظمهم بتيسير من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
(nombre d'activités menées avec l'aide du PNUE pour promouvoir les synergies dans l'application des accords multilatéraux sur l'environnement aux niveaux national et régional) | UN | (يقاس بعدد الأنشطة التي ييسرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزز أوجه التآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين الوطني والإقليمي) |
ii) Augmentation du nombre de bassins hydrographiques où la gestion écosystémique est approuvée par les organes directeurs ou mise en œuvre par les parties, par rapport au nombre total de bassins hydrographiques dans les pays recevant une aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة في نسبة أحواض الأنهار حيث وافقت الهيئات الإدارية على نهج للنظم الإيكولوجية أو تحت التنفيذ من جانب الأطراف، إلى العدد لإجمالي لأحواض الأنهار في البلدان التي يساعدها برنامج البيئة |
En 1994, 25 000 miliciens environ ont été démobilisés avec l'aide du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ففي عام ١٩٩٤ تم تسريح حوالي ٠٠٠ ٢٥ من قوات الميليشيا عن طريق مساعدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة. |