Cette question est examinée plus loin, ainsi que dans les rapports destinés aux organes conventionnels eux-mêmes. | UN | وسوف يتم التعرض لهذه القضية فيما بعد وكذلك في الوثائق المحددة المتعلقة بالمعاهدات. |
L'agriculture doit donc recevoir une priorité élevée dans les programmes internationaux ainsi que dans les budgets nationaux. | UN | ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية. |
La volonté de parvenir à des ententes acceptables pour toutes les parties doit prévaloir à Genève ainsi que dans les capitales de l'ancienne fédération. | UN | ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة. |
Les recommandations suivantes figurent dans le rapport introductif, ainsi que dans les divers additifs. | UN | وترد التوصيات التالية في التقرير تحت البند الرئيسي وأيضا في الإضافات المختلفة. |
Il a été fait référence aux activités de l'ONU au Cambodge et en Somalie, ainsi que dans les anciennes républiques yougoslaves. | UN | وأشير الى العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في كمبوديا والصومال وكذلك في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Ce dernier a remporté les élections à Kinshasa ainsi que dans les provinces de l'Équateur et du Bas-Congo. | UN | وأحرز جون - بيير بيمبا نصراً انتخابياً في كينشاسا وكذلك في المقاطعة الاستوائية ومقاطعة الكونغو السفلى. |
Cette transformation implique des changements au niveau des comportements, de la culture et de la vie de la communauté, ainsi que dans les structures qui soutiennent et normalisent la violence et l'exploitation. | UN | وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال. |
La Commission s'est ainsi entretenue avec de petites filles et des femmes violées à Duékoué, San Pedro et Abidjan, ainsi que dans les camps de refugiés. | UN | وهكذا التقت اللجنة بفتيات صغيرات ونساء مغتصبات في دويكويه وسان بيدرو وأبيدجان وكذلك في مخيمات اللاجئين. |
La Mission a également soutenu les opérations engagées par les FARDC contre les FDLR dans les Hauts Plateaux d'Uvira, au Sud-Kivu, ainsi que dans les territoires de Mwenga, Walungu et Kalehe. | UN | كما دعمت البعثة عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في النجود العليا لأفيرا بكيفو الجنوبية وكذلك في أقاليم موينغا ووالونغو وكاليهي. |
Le HCDH a apporté l'appui technique nécessaire dans l'élaboration conceptuelle de la structure et des activités programmatiques du groupe, ainsi que dans les différentes phases du processus de recrutement. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف. |
Les femmes sont surtout représentées aux niveaux intermédiaires de l'État ainsi que dans les organisations non gouvernementales. | UN | وتمثَّل المرأة أساساً في المستويات الإدارية المتوسطة، وكذلك في المنظمات غير الحكومية. |
iii) L'emploi dans le système, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que dans les bureaux régionaux; | UN | ' 3` توظيف أشخاص من ذوي الإعاقة في منظومة الأمم المتحدة، والوكالات والصناديق والبرامج، وكذلك في المكاتب الإقليمية؛ |
Ce dernier a remporté les élections à Kinshasa ainsi que dans les provinces de l'Équateur et du Bas-Congo. | UN | وأحرز جون - بيير بيمبا نصراً انتخابياً في كينشاسا وكذلك في المقاطعة الاستوائية ومقاطعة الكونغو السفلى. |
On peut le voir dans nos marchés financiers, ainsi que dans les rues des villes des pays développés et du monde en développement. | UN | ويتجلى ذلك في أسواقنا المالية وكذلك في شوارع المدن في العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
L'action mondiale visant à réduire la morbidité et la mortalité prématurées liées aux maladies non transmissibles doit être efficace, globale et intégrée dans le programme de santé mondial ainsi que dans les systèmes sanitaires nationaux. | UN | إن الاستجابة العالمية لتقليل الإصابة بالأمراض والوفيات المبكرة من الأمراض غير المعدية ينبغي أن تكون فعالة وشاملة ومدمجة في جدول الأعمال العالمي المتعلق بالصحة وكذلك في الأنظمة الصحية الوطنية. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه لأغراض كثيرة. |
Cuba s'est abstenue dans le vote sur l'ensemble de la résolution ainsi que dans les votes séparés sur ses paragraphes 3 et 6. | UN | امتنعت كوبا عن التصويت على القرار في مجموعه، وأيضا في التصويتين المنفصلين على الفقرتين 3 و 6 من المنطوق. |
Peut-être les travaux de la Commission nationale aideront-ils le Ministère dans les efforts qu'il fait pour revoir les livres de classe. L'image que l'on y présente des femmes ainsi que dans les médias sont des facteurs d'une importance capitale pour l'élimination des stéréotypes. | UN | ولعل بحوث اللجنة الوطنية تساعد وزارة التعليم في جهودها لتنقيح الكتب المدرسية، فالصورة التي تعطى للمرأة في الكتب المدرسية وفي وسائل الإعلام عامل حاسم في القضاء على الأنماط التقليدية التي تصور بها. |
Ses attributions sont décrites dans la circulaire ST/SGB/2000/4 du Secrétaire général, ainsi que dans les circulaires IC/Geneva/4472, IC/Geneva/4612 et IC/Geneva/2002/15. | UN | وترد مسؤوليات المكتبة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2000/4، التي أُلحِقت بالنشرات IC/Geneva/4472، و IC/Geneva/4612، و IC/Geneva/2002/15. |
Les fonds administrés par le PNUD gèrent eux-mêmes leurs ressources et fonctionnent suivant les procédures définies dans le Règlement financier et les règles de gestion financières du PNUD, ainsi que dans les directives opérationnelles qui leur sont respectivement applicables. | UN | وتتولى الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي تصريف مواردها الخاصة وتعمل في ظل الإجراءات المبينة في النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي وفي المبادئ التوجيهية التشغيلية لكل منها. |
Elles gagnent du terrain dans les rôles publics ainsi que dans les médias et les arts. | UN | وأصبح للمرأة حضور تدريجي في المناصب العامة، وفي وسائط اﻹعلام، وفي الفنون. |
Il est encore plus important d'inclure des informations positives, mais réalistes, sur le processus de vieillissement dans les programmes d'études primaires et secondaires, ainsi que dans les études multidisciplinaires supérieures. D. Coopération internationale | UN | والأهم من ذلك جعل المعلومات الإيجابية، والواقعية في الوقت نفسه، عن عملية الشيخوخة متاحة للجميع بتضمينها في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية وفي الدراسات الجامعية المتعددة التخصصات. |