"ainsi que le renforcement" - Translation from French to Arabic

    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك تعزيز
        
    • فضلا عن بناء
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • فضلاً عن بناء
        
    • وكذلك بناء
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • وكذلك لتعزيز
        
    • بالإضافة إلى تعزيز
        
    • إلى جانب تعزيز
        
    • وبتدعيم
        
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Elles pourraient comporter des conventions et des missions, ainsi que le renforcement des capacités techniques. UN ويمكن إدراج الاتفاقيات والولايات، فضلا عن تعزيز القدرات التقنية.
    Ces mesures concernent en priorité l'armée, la police et la justice, ainsi que le renforcement des institutions démocratiques. UN وهذه التدابير تهم في المقام اﻷول الجيش والشرطة والقضاء وكذلك تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Parmi les autres éléments jugés indispensables pour relever le niveau de l'enseignement, on peut citer le matériel et les installations ainsi que le renforcement des capacités par la formation des enseignants et l'élaboration de programmes d'enseignement. UN وتشمل العناصر الأخرى التي تعتبر مهمة لرفع مستوى التعليم توفير المعدات والمرافق، فضلا عن بناء القدرات من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج.
    Il a mis en relief la ratification par le Luxembourg de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que le renforcement du Code pénal par diverses mesures visant à combattre le racisme et la xénophobie. UN وسلطت الضوء على تصديق البلد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن تعزيز قانون العقوبات عن طريق اتخاذ تدابير محددة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Cependant, le sousprogramme ne devrait pas voir sa fonction limitée à la coordination sectorielle. Elle devrait aussi être de former un consensus par le contrôle, l'évaluation et le suivi des initiatives connexes ainsi que le renforcement des capacités dans des domaines tels le projet de coopération régionale en Afrique. UN إلا أن وظيفة هذا البرنامج الفرعي ينبغي ألا تقتصر على التنسيق القطاعي بل ينبغي أن تشمل أيضاً بناء توافق الآراء من خلال رصد وتقييم ومتابعة المبادرات ذات الصلة، فضلاً عن بناء القدرات في مجالات من قبيل مخططات التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Le secteur privé peut jouer un rôle capital en faisant participer les groupes de population voisins des forêts aux dispositifs mis en place au titre du programme, car ces groupes ont la capacité d'organiser suivi et vérification, ainsi que le renforcement des moyens existants. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يقوم بدور محوري في إشراك المجتمعات المحلية المحيطة في مخططات هذا البرنامج، نظرا لما لها من قدرة على تنظيم الرصد والتحقق وكذلك بناء القدرات.
    Elles pourraient comporter des conventions et des missions, ainsi que le renforcement des capacités techniques. UN ويمكن إدراج الاتفاقيات والولايات، فضلا عن تعزيز القدرات التقنية.
    En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات.
    Cette prolongation aurait une double vertu : l'appui au maintien de l'ordre public ainsi que le renforcement de la police nationale. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    Cette prolongation aurait une double vertu : l'appui au maintien de l'ordre public ainsi que le renforcement de la police nationale. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    Cela peut nécessiter le recentrage des dispositifs de garantie des investissements ainsi que le renforcement des incitations fiscales accordées à cet effet. UN وهذا قد يتطلب إعادة التركيز على مخططات ضمان الاستثمارات، فضلا عن تعزيز الحوافز الضريبية الموجهة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. UN ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال.
    Ces efforts doivent comprendre la mise à disposition d’un large éventail de technologies et de produits, ainsi que le renforcement des systèmes d’information pour la gestion sanitaire. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهود توفير أوسع طائفة من التكنولوجيات والسلع الأساسية، وكذلك تعزيز الإدارة الصحية ونظم المعلومات.
    Déterminer éventuellement le rôle des différents moyens d'intervention, notamment les conditions préférentielles, les partenariats entre secteurs public et privé ou la coopération dans la recherche, ainsi que le renforcement des capacités pour l'utilisation et la mise en oeuvre des technologies écologiquement rationnelles actuelles ou naissantes, y compris la télédétection. UN ويمكن لهذه التوصية أن تشمل دور مختلف الصكوك المتعلقة بالسياسات من قبيل الشروط التساهلية والشروط التفضيلية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون في مجال البحث فضلا عن بناء القدرات في استخدام وتطبيق التكنولوجيا السليمة بيئيا الحالية والناشئة، بما في ذلك الاستشعار من بُعد.
    Déterminer éventuellement le rôle des différents moyens d'intervention, notamment les conditions préférentielles, les partenariats entre secteurs public et privé ou la coopération dans la recherche, ainsi que le renforcement des capacités pour l'utilisation et la mise en oeuvre des technologies écologiquement rationnelles actuelles ou naissantes, y compris la télédétection. UN ويمكن لهذه التوصية أن تشمل دور مختلف الصكوك المتعلقة بالسياسات من قبيل الشروط التساهلية والشروط التفضيلية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون في مجال البحث فضلا عن بناء القدرات في استخدام وتطبيق التكنولوجيا السليمة بيئيا الحالية والناشئة، بما في ذلك الاستشعار من بُعد.
    D'où la nécessité de mettre en place de structures institutionnelles et de mécanismes qui reposent sur la demande et permettent l'innovation, la responsabilité et la transparence, ainsi que le renforcement des capacités des institutions nationales dans le but d'améliorer la planification, la gestion du budget, le suivi et le contrôle du financement de l'action en faveur du climat; UN وذلك يتطلب إنشاء هياكل وآليات مؤسسية يوجهها الطلب وتمكن من الابتكار والمساءلة والشفافية، فضلاً عن تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على التخطيط، والميزنة، والتعقب ورصد التمويل المتعلق بالمناخ؛
    Outre le fait qu'elle soutient l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques nationales, ainsi que le renforcement des capacités, dont l'importance est indéniable, la Convention fournit aussi aux pays touchés une aide financière et technique qui joue un rôle de catalyseur. UN وبرغم الأهمية التي لا تُنكَر لدعم عمليات صياغة وتنفيذ السياسة الوطنية فضلاً عن بناء القدرات، فإن الاتفاقية ما فتئت أيضاً تزوّد حتى الآن البلدان المتأثرة بالمساعدة المالية والتقنية الحافزة.
    Elles incluent une meilleure coopération dans les domaines de la programmation stratégique, la gestion des connaissances et le partage des informations ainsi que le renforcement des capacités internes et externes. UN وتتضمن هذه الإجراءات التعاون في مجالات البرمجة الإستراتيجية وإدارة المعرفة وتبادل المعلومات وكذلك بناء القدرات الداخلية والخارجية.
    Le nouveau mandat prévoit une participation accrue de l'Opération aux opérations de désarmement, démobilisation et réinsertion ainsi que le renforcement des efforts d'information. UN وتنص الولاية الجديدة على زيادة مشاركة العملية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومن أجل تعزيز جهود الإعلام.
    Nous notons avec satisfaction que des mesures ont été proposées afin de garantir la continuité et l'efficacité de ses importants travaux, ainsi que le renforcement de la Division, qui fait fonction de secrétariat de la Commission. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه اقتُرحت تدابير لضمان استمرارية وفعالية عملها، وكذلك لتعزيز الشعبة، التي تخدم أمانة اللجنة.
    La mise en commun des données d'expérience et des méthodes d'action optimales, ainsi que le renforcement des capacités contribuent également à une meilleure application des programmes. UN ومما يسهم أيضا في تطبيق البرامج على نحو أرفع شأنا، تبادل البيانات المتعلقة بالخبرات وأفضل الممارسات، بالإضافة إلى تعزيز القدرات ذات الصلة.
    Ces mesures, ainsi que le renforcement de la relation entre le désarmement et le développement, peuvent avoir des effets considérables en améliorant les conditions de la sécurité humaine dans le monde entier. UN ويمكن أن تنجم عن هذه الخطوات، إلى جانب تعزيز العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، آثار هائلة من خلال تحسين أحوال الأمن البشري في كل أرجاء العالم.
    La Suisse salue les propos que la Directrice générale et Présidente du FEM a tenus lors de la séance précédente ainsi que le renforcement des liens entre le FEM et l'ONUDI dans le cadre de projets axés sur le changement climatique. UN وترحّب سويسرا بالتعليقات التي أبداها كبير الموظفين التنفيذيين لمرفق البيئة العالمية في الاجتماع السابق، وبتدعيم الصلات بين ذلك المرفق واليونيدو فيما يتعلق بمشاريع تَغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more