"ainsi que toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك جميع
        
    • فضلا عن جميع
        
    • وإلى جميع
        
    • وبجميع
        
    • فضلاً عن جميع
        
    • جانب جميع
        
    • وكذا جميع
        
    • فضلا عن أي
        
    • وعن جميع
        
    • وعلى جميع
        
    • وكذلك النشاطات
        
    • وكذلك لجميع
        
    • إضافة إلى جميع
        
    • وكذلك إلى جميع
        
    • وكذلك كافة
        
    Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers; UN الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛
    La République de Croatie appuie fermement le plan de paix Vance-Owen ainsi que toutes les tentatives faites pour rétablir la paix dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN إن جمهورية كرواتيا تؤيد بشدة خطة فانس - أوين للسلم وكذلك جميع المحاولات الرامية الى استئناف عملية السلم على أراضي البوسنة والهرسك.
    Dans sa politique, Israël a toujours affirmé que la question nucléaire, ainsi que toutes les questions relatives à la sécurité, région de classiques ou non, devraient être réglées dans le contexte d'ensemble du processus de paix. UN لقد أكدت سياسة إسرائيل دائما على أن القضية النووية، وكذلك جميع قضايا الأمن الإقليمي التقليدية وغير التقليدية، ينبغي التعامل معها ضمن الإطار الكامل لعملية السلام.
    Il rejette catégoriquement le terrorisme comme moyen d'instituer un changement politique, ainsi que toutes les autres formes de violence destinées à réprimer l'opposition politique. UN ويرفض فريق الاتصال رفضا قاطعا اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق تغيير سياسي، فضلا عن جميع أشكال العنف اﻷخرى لقمع المنشقين السياسيين.
    Réaffirmant sa résolution 1999/80 du 28 avril 1999 et les résolutions 54/149 et 54/148 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1999, ainsi que toutes les résolutions précédentes sur la question, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 1999/80 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 وقراري الجمعيـة العامة 54/149 و54/148 المؤرخين 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، فضلا عن جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع،
    Je voudrais en particulier saluer chaleureusement les femmes qui sont nos collègues de toutes les missions à Genève, de même que toutes celles qui, en ce moment même, assistent à la présente séance de la galerie du public, ainsi que toutes les femmes membres du personnel du secrétariat de la Conférence, qui nous ont apporté une aide énorme. UN وأود على وجه الخصوص أن أعرب عن أصدق تهانينا وأخلص تحياتنا لزميلاتنا في جميع البعثات، وإلى جميع النساء المتواجدات الآن في شرفة الجمهور وإلى موظفات أمانة المؤتمر اللواتي يقدمن لنا كل المساعدة في عملنا.
    C'est sur cette interdiction que repose la confiance de la majorité des États qui considèrent cette Organisation comme le principal garant de leur sécurité, et qui fondent sur elle tous les efforts en faveur du désarmement, ainsi que toutes les initiatives pour résoudre pacifiquement les différends. UN وتقوم على هذا الحظر ثقة أغلبية الدول التي تعتبر هذه المنظمة الضامن الرئيسي لأمنها، وعليها بذل كل جهد لتحقيق نزع السلاح، وكذلك جميع المبادرات الداعمة لحسم المنازعات بالطرق السلمية.
    Aussi les réfugiés, la population congolaise ainsi que toutes les troupes armées qui s'opposaient à l'avancée des forces armées de l'AFDL étaient au courant de l'itinéraire suivi par ces dernières. UN ولذلك كان اللاجئون، والسكان الكونغوليون وكذلك جميع القوات المسلحة المعارضة لتقدم القوات المسلحة التابعة للتحالف على علم بالطريق الذي تسلكه هذه القوات.
    Ma délégation souhaite également remercier tous les fonctionnaires du Secrétariat qui nous ont apporté leur aide technique au cours des consultations officieuses, ainsi que toutes les délégations qui ont pris part à ces consultations officieuses. UN ويود وفدي أيضا أن يشكر جميع موظفي اﻷمانة الذي وفروا لنا مساعدتهم التقنية خلال المشاورات غير الرسمية، وكذلك جميع الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية.
    Je puis vous assurer, Monsieur, que l'indépendance du pouvoir judiciaire, garantie par l'Etat et consacrée dans la Constitution de 1945, ainsi que toutes les autres lois, sont respectées et mises en oeuvre par le Gouvernement. UN وإني أؤكد لكم أن استقلال السلطة القضائية الذي تضمنه الدولة والمكرس في دستور عام ٥٤٩١، وكذلك جميع القوانين اﻷخرى، هو استقلال تحترمه الحكومة وتتمسك به.
    Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. UN وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية.
    :: Rédige et supervise la rédaction de tous les appels interlocutoires et jugements en appel rendus par le Président ainsi que toutes les ordonnances et décisions prises par le Président. UN :: تصوغ وتشرف على صياغة جميع قرارات الطعون التمهيدية وأحكام الطعون التي تصدر تحت رئاسة الرئيس، وكذلك جميع الأوامر والقرارات التي يصدرها الرئيس
    La Cellule Embargo planifie et coordonne les inspections ainsi que toutes les activités liées à l'embargo sur les armes et aux sanctions. UN 37 - وتتولى الخلية المعنية بالحظر تخطيط وتنسيق عمليات التفتيش فضلا عن جميع الأعمال المتعلقة بحظر توريد الأسلحة وبالجزاءات.
    Le Pakistan appuie également l'actuel processus de création d'une armée nationale et d'une force de police afghanes, ainsi que toutes les autres réformes dans le domaine de la sécurité, et il est disposé à apporter toute l'assistance nécessaire au Gouvernement afghan à cette fin. UN وتؤيد باكستان أيضا العملية الجارية حاليا لإنشاء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية أفغانية، فضلا عن جميع الإصلاحات الأخرى في قطاع الأمن. ونحن على استعداد لتقديم أي مساعدة للحكومة الأفغانية في هذا الصدد.
    L'Union européenne demande à toutes les parties de respecter pleinement l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les conditions du processus de paix de Lusaka, ainsi que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى أن تحترم تماما اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وأحكام عملية لوساكا للسلام فضلا عن جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    À l'occasion de la Journée internationale de la femme, je suis heureux de saluer chaleureusement les représentantes des organisations féminines internationales ainsi que toutes les femmes qui sont chefs ou membres de délégation, membres du Secrétariat ou interprètes. UN ويسرني، بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، أن أقدم التحيات الودية لممثلات المنظمات الدولية النسائية، وإلى جميع رئيسات وعضوات الوفود وموظفات الأمانة والمترجمات الشفويات.
    L'Administrateur a indiqué aussi qu'il prendrait en charge l'ensemble de la politique des ressources humaines ainsi que toutes les affectations à des postes clef et qu'il exercerait les fonctions de chef du personnel au PNUD. UN كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيضطلع بمسؤولية السياسات المتصلة بالموارد البشرية عموما وبجميع التكليفات للوظائف الرئيسية وأنه سيكون فعليا كبير مسؤولي شؤون الموظفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pour certains, toutes les réunions devraient être ouvertes, y compris les réunions informelles, les réunions des groupes de travail, celles des groupes de rédaction et les processus connexes, ainsi que toutes les étapes pertinentes du processus décisionnel. UN وقال البعض بضرورة جعل جميع الاجتماعات مفتوحة، بما فيها الاجتماعات غير الرسمية والفرق العاملة وفرق الصياغة والعمليات المتصلة بها، فضلاً عن جميع المراحل ذات الصلة من عملية اتخاذ القرار.
    Le Gouvernement doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faire cesser totalement cette pratique, ainsi que toutes les autres atteintes à la dignité des femmes. UN وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة.
    Nous invitons le secteur privé, ainsi que toutes les agences nationales concernées, à apporter leurs contributions à cet égard. UN وندعو القطاع الخاص وكذا جميع الهيئـات الوطنية المعنية للمساهمة فى تحقيق هذا الهدف.
    Les contributions versées en application de l'alinéa a) du paragraphe 12, ainsi que toutes les contributions supplémentaires destinées à couvrir les dépenses inscrites au budget de base qui sont versées, en application des alinéas b) et c) du paragraphe 12 par le gouvernement qui accueille le secrétariat permanent et par [l'institution compétente] [l'Organisation des Nations Unies] sont portées au crédit du Fonds général. UN ويقيد لحساب هذا الصندوق العام المساهمات المقدمة وفقا للفقرة الفرعية ٢١ )أ( فضلا عن أي مساهمات إضافية أخرى مقدمة، عملا بالفقرتين الفرعيتين ٢١ )ب( و ٢١ )ج(، من الحكومة المضيفة لﻷمانة الدائمة و ]المؤسسة ذات الصلة[ ]اﻷمم المتحدة[ من أجل مقابلة النفقات من الميزانية اﻷساسية.
    iii) Un membre du personnel chargé d'organiser les réunions du Président et d'en établir les minutes, de gérer la correspondance et les demandes, ainsi que toutes les questions administratives en rapport avec le Cabinet du Président; UN ' 3` موظف مسؤول عن تنظيم وإعداد محاضر اجتماعات الرئيس، وعن تناول المراسلات والاستفسارات، وعن جميع المسائل الإدارية المتعلقة بالرئيس والمكتب؛
    Je tiens à remercier Monsieur le Secrétaire général de l'excellente initiative qu'il a prise en organisant le Sommet ainsi que toutes les activités de préparation qui ont été à l'origine de ce succès. UN أشكركم، سيدي الأمين العام، على مبادرتكم الممتازة في تنظيم مؤتمر القمة هذا وعلى جميع الأعمال التحضيرية المتخذة لإنجاحه.
    2. Déclarer illégales et interdire les organisations, ainsi que toutes les activités de propagande, qu'il s'agisse d'une propagande organisée ou autre, qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent et déclarer délit punissable par la loi la participation à ces organisations ou à ces activités; UN 2- إعلان عدم شرعية المنظمات، وكذلك النشاطات الدعائية المنظمة وسائر النشاطات الدعائية، التي تقوم بالترويج للتمييز العنصري والتحريض عليه، وحظر هذه المنظمات والنشاطات، واعتبار الاشتراك في أيها جريمة يعاقب عليها القانون؛
    Gibraltar respecte également les accords bilatéraux, comme l'accord bilatéral entre l'Union européenne et le Maroc concernant les droits des travailleurs migrants marocains, ainsi que toutes les lois européennes relatives aux droits des travailleurs et des citoyens non ressortissants de l'Union européenne. UN كما يمتثل جبل طارق لأحكام الاتفاقات الثنائية، مثل الاتفاق الثنائي المبرم بين الاتحاد الأوروبي والمغرب فيما يتعلق بحقوق العمال المغاربة في الاتحاد الأوروبي، وكذلك لجميع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالحقوق داخل الاتحاد الأوروبي للعمال والمواطنين من خارج الاتحاد الأوروبي.
    Elle tient à renouveler cette demande ainsi que toutes les propositions visant à garantir l'exhaustivité et l'équilibre du projet de convention. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.
    Ils ont à nouveau assuré les autorités centrafricaines, ainsi que toutes les parties, de leur engagement en faveur de la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إلى جميع الأحزاب التزامهم بالمصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي.
    Elle assure néanmoins au Comité que les autorités slovaques ne manqueront pas de lui communiquer le texte de la loi dès qu'elle sera adoptée, ainsi que toutes les informations qu'il pourrait souhaiter. UN ومع ذلك، أكدت للجنة أن السلطات السلوفاكية لن تتوانى عن إرسال نص القانون إليها بمجرد اعتماده، وكذلك كافة المعلومات التي ترغب اللجنة في الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more