"alimentaire en" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي في
        
    • الغذاء في
        
    • الغذائية في
        
    • الأغذية في
        
    • الغذائي من
        
    • الغذائي عن طريق
        
    • التغذية في
        
    • الغذائي بوجه
        
    • الغذائية إلى
        
    • الغذائية على
        
    • الغذائي إلى
        
    • الغذائية فيما
        
    • الغذائية من
        
    • الغذائي بسبب
        
    • غذائية في
        
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Accroissement démographique et urbanisation rapide : aggravation de l'insécurité alimentaire en milieu urbain UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    LA SÉCURITÉ alimentaire en AFRIQUE: LES ENSEIGNEMENTS DE LA CRISE ALIMENTAIRE UN الأمن الغذائي في أفريقيا: الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية
    Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    Le nombre de personnes devant bénéficier d'une assistance alimentaire en 1995 n'a pu encore être déterminé en raison des incertitudes entourant le devenir de ce programme. UN ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١.
    La crise alimentaire en Afrique, menace à la paix et à la sécurité UN أزمة الأغذية في أفريقيا بوصفها مصدر تهديد للسلام والأمن
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. UN وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Rapport 2010 sur la technologie et l'innovation: Renforcer la sécurité alimentaire en Afrique grâce à la science, à la technologie et à l'innovation. UN تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2010: تعزيز الأمن الغذائي في أفريقيا عن طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    L'agriculture biologique contribue à l'atténuation de la pauvreté, à la protection de l'environnement et à la sécurité alimentaire en Afrique. UN فالزراعة العضوية تساهم في تخفيف الفقر وحماية البيئة والأمن الغذائي في أفريقيا.
    L'état de sous-développement des ressources en eau et des services, tout comme les difficultés en matière de santé, d'énergie et d'électricité, sont au cœur du problème de la sécurité alimentaire en Afrique. UN ولضعف الموارد والخدمات المائية، وتردي أوضاع قطاعات الصحة والطاقة والكهرباء، أثر مباشر على الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Sécurité alimentaire en Afrique : défis, perspectives et possibilités d'action UN الأمن الغذائي في أفريقيا: التحديات والفرص وخيارات السياسات
    Lutter contre l'insécurité alimentaire en période de crise prolongée UN التصدي لانعدام الأمن الغذائي في ظل الأزمات المستمرة
    L'Union européenne s'est, elle aussi, engagée à rechercher des solutions durables à long terme au problème de la sécurité alimentaire en Éthiopie. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي نفسه لفترة طويلة أيضا في البحث عن حلول طويلة الأجل ودائمة لمشكلة الأمن الغذائي في إثيوبيا.
    À Johannesburg, nous avons mis en place des partenariats, par exemple sur la sécurité alimentaire en Éthiopie et en Érythrée. UN وعلى سبيل المثال، أنشأنا في جوهانسبرغ شراكات بشأن الأمن الغذائي في إثيوبيا وإريتريا.
    En RDC, les femmes assurent 75 % de la production alimentaire en milieu rural. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف.
    Fournir une aide d'environ 30 millions de dollars en vue de résoudre la crise alimentaire en Afrique australe. UN تقديم نحو 30 مليون دولار في شكل معونة لمعالجة أزمة الغذاء في الجنوب الأفريقي.
    Le manioc, dont la production mondiale dépasse 100 millions de tonnes, est la troisième source alimentaire en hydrates de carbone au monde. UN وهو ثالث أكبر مصادر السكريات الغذائية في العالم ويفوق إنتاجه العالمي 100 مليون طن.
    La crise alimentaire en Afrique : menace à la paix et à la sécurité UN أزمة الأغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن
    Des contributions ont été faites à deux études financées par le mécanisme SAT-1 : une sur la sécurité alimentaire en Éthiopie, l'autre relative aux conséquences des changements en cours en Afrique du Sud. UN وقُدمت مساهمات فى دراستين ممولتين من خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج: واحدة منهما عن اﻷمن الغذائي من أجل اثيوبيا، واﻷخرى تتعلق بتأثير التغييرات الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Il faut assurer la sécurité alimentaire en renforçant le secteur agricole et en créant des emplois. UN 51 - وينبغي ضمان الأمن الغذائي عن طريق تعزيز القطاع الزراعي وإنشاء الوظائف.
    La crise alimentaire en Afrique, menace à la paix et à la sécurité UN أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن
    Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables. UN ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
    La réduction de la ration alimentaire en tant que sanction devrait être interdite. UN وينبغي أن تحظر تقليص الوجبات الغذائية على سبيل العقاب.
    Une évolution progressive a transformé les programmes de sécurité alimentaire en leur enlevant leur caractère caritatif pour en faire la réalisation d'un droit; elle a également transformé la relation entre l'État et les bénéficiaires de ces programmes, qui est devenue une relation entre titulaires de devoirs et titulaires de droits. UN وقد كان هناك تحول من المشاريع الخيرية لتحقيق لأمن الغذائي إلى مشاريع تستند إلى استحقاقات قانونية، وصاحب هذا التحول توضيح للعلاقة بين الدولة والمواطن باعتبارها علاقة بين جهة مسؤولة وصاحب حقوق.
    En ce qui concerne le relèvement d'urgence, il prévoit de distribuer une aide alimentaire en échange de travail afin d'éviter que la population qu'il cherche à secourir ne devienne tributaire de cette aide. UN وعند معالجة المبادرات المتعلقة بحالات الطوارئ والتأهيل والتعمير في رواندا، فإن برنامج اﻷغذية العالمي يعتزم تغطية احتياجات المستفيدين في شكل مشاريع الغذاء مقابل العمل بدلا من التوزيع الحر لتفادي الاعتماد على المعونة الغذائية فيما بين السكان المستهدفين.
    L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. UN وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر.
    Les changements climatiques auraient des incidences sur la sécurité alimentaire en raison de variations de la productivité agricole et d'événements météorologiques extrêmes. UN وأشار المتحدثون إلى أن تغير المناخ يؤثر على الأمن الغذائي بسبب التغيرات في الإنتاجية الزراعية وفي الظواهر الجوية القصوى.
    En raison de ces problèmes, plus de 12 millions d'habitants de la corne de l'Afrique, 7 millions en Afrique de l'Ouest et 10 millions en Afrique australe auront besoin d'une aide alimentaire en 2005. UN ونتيجة لذلك، تلزم مساعدات غذائية في عام 2005 لأكثر من 12 مليون شخص في القرن الأفريقي، وأكثر من 7 ملايين شخص في غرب أفريقيا، و 10 ملايين شخص في الجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more