"allouer les ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص الموارد
        
    • تخصص الموارد
        
    • تخصيص موارد
        
    • وتخصيص الموارد
        
    • بتخصيص الموارد
        
    • يخصص موارد
        
    • اللجنة وتوجيه الموارد
        
    • يخصص لها الموارد
        
    • تكفل توفير الموارد
        
    Les organisations sises à Vienne ont décidé d'allouer les ressources voulues au projet en se fondant sur la formule préétablie. UN وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة.
    Il engage également l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue de 2009. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة الخمسية لعام 2009 لمكافحة المخدرات.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité des sexes. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة لذلك.
    Le Gouvernement continue de placer ce secteur parmi ses priorités politiques et de lui allouer les ressources budgétaires voulues. UN بيد أن الحكومة تحافظ على هذا القطاع باعتباره أولوية سياسية، من خلال تخصيص موارد مناسبة له في الميزانية.
    Pour sa part, le Directeur exécutif serait en mesure d'inscrire les travaux de l'Office dans un cadre reconfirmé et d'allouer les ressources en conséquence en tenant compte des limites existantes. UN ومن ناحية أخرى سيكون بوسع المدير التنفيذي تكييف أوضاع المكتب بحيث يستند في عمله إلى إطار أعيد ترسيخه وتخصيص الموارد بناء على هذا التكييف آخذاً في اعتباره القيود القائمة.
    À cet égard, l'une des principales améliorations consistera à allouer les ressources à des activités de fond plutôt qu'à des structures administratives. UN ويمكن تحقيق تقدم أساسي بتخصيص الموارد للأغراض الموضوعية لا للهياكل الإدارية.
    Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. UN وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية.
    Cette obligation impose des limitations à la liberté d'un État d'allouer les ressources disponibles. UN ويفرض هذا الالتزام قيوداً على حرية الدولة في تخصيص الموارد المتاحة.
    Elle était aussi d'avis qu'UNIFEM devrait continuer à allouer les ressources dans les différentes régions d'après les critères en vigueur. UN كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. UN وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية.
    Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. UN ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a également appelé les États à ventiler les données de manière à mieux allouer les ressources nécessaires à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. UN ودعت الدول أيضاً إلى تصنيف البيانات بغية تحسين تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle était aussi d'avis qu'UNIFEM devrait continuer à allouer les ressources dans les différentes régions d'après les critères en vigueur. UN كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة.
    Cela signifie qu'il doit allouer les ressources nécessaires ou obtenir une assistance internationale en vue de l'établissement de statistiques ventilées par sexe. UN ومعنى هذا أنها لا بد أن تخصص الموارد المناسبة، أو أن تحصل على مساعدة دولية من أجل تجميع البيانات حسب نوع الجنس.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    allouer les ressources financières de manière appropriée est un élément central de l'efficacité de nos actions. UN كما أن تخصيص موارد مالية كافية عنصر أساسي في فعالية إجراءاتنا.
    La Communauté appuie les recommandations formulées dans ce rapport et juge utile de prolonger le mandat du Rapporteur spécial et de lui allouer les ressources nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN ولهذا فإن الجماعة تؤيد توصيات المقرر الخاص واستمرار ولايته، فضلا عن تخصيص موارد كافية لتمكينه من القيام بمهمته.
    Elle permet d'allouer les ressources disponibles aux fins de l'audit interne aux domaines les plus critiques pour la réalisation des objectifs de l'organisation. UN ويتيح تقييم للمخاطر تخصيص موارد المراجعة الداخلية للحسابات لصالح المجالات التي تشكِّل أهم العناصر بالنسبة لنجاح المنظمة في تحقيق الغايات التي تسعى إليها.
    Nous devons renforcer nos engagements précédents et allouer les ressources additionnelles requises pour lutter contre ce fléau. UN ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    Nous sommes également résolus à allouer les ressources dont l'ONU et les autres institutions intergouvernementales ont besoin pour s'acquitter de leur noble mission. UN كما أننا ملتزمون بتخصيص الموارد التي تحتاج إليها الأمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية الأخرى من أجل تحقيق مهامها السامية.
    En même temps, nous proposons de mener à terme une réforme tributaire qui permettra d'allouer les ressources aux domaines prioritaires d'intérêt général et de montrer à l'Europe et au reste du monde notre volonté d'avoir des rapports clairs, transparents et responsables. UN وفي الوقت نفسه، نحن نقترح إصلاحا ضريبيا من شأنه أن يخصص موارد وفق الأولويات التي تخدم الصالح العام وتوفر الضمانات لأوروبا وبقية العالم بأننا نريد علاقات واضحة وشفافة وخاضعة للمساءلة.
    On a proposé de les supprimer et d'allouer les ressources qui leur étaient consacrées à d'autres activités. UN واقترح إلغاء تلك اللجنة وتوجيه الموارد المخصصة لها إلى أنشطة أخرى.
    3. Prie le Secrétaire général de donner une plus grande priorité aux activités en faveur des handicapés et d'allouer les ressources nécessaires pour que le Secrétariat de l'ONU puisse remplir ses fonctions de centralisateur avec tout le dynamisme voulu; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي أولوية عليا لﻷنشطة المتصلة بالمعوقين وأن يخصص لها الموارد اللازمة، بما يمكﱢن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أن تؤدي بشكل فعال، وظيفتها كمركز تنسيق؛
    S'il revient au Secrétaire général d'assurer la sécurité des fonctionnaires, les États Membres ont également le devoir d'allouer les ressources qui sont nécessaires à cette fin. UN وفي حين يتحمل الأمين العام مسؤولية ضمان سلامة الموظفين، فإن من واجب الدول الأعضاء أن تكفل توفير الموارد اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more