Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
Il est tout aussi impératif d'améliorer encore la collaboration transfrontière et régionale. | UN | ولا بد أيضا من زيادة تحسين التعاون عبر الحدود والتعاون الإقليمي. |
Elle a suggéré d'améliorer encore le document en utilisant une terminologie normalisée pour les budgets d'administration. | UN | وأشار نفس الوفد الى إمكانية زيادة تحسين الوثيقة إذا ما استخدمت التكنولوجيا المعيارية المتعلقة بالميزانيات اﻹدارية. |
Le HCR doit améliorer encore sa capacité de recenser et de traiter les cas. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها. |
L’Assemblée a souligné qu’il fallait améliorer encore le rôle du PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). | UN | وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية. |
La plénière a encouragé l'adoption de mesures supplémentaires visant à améliorer encore l'assistance technique. | UN | ويشجع الاجتماع العام على اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى مواصلة تعزيز تقديم المساعدة التقنية. |
Le Forum a noté que la cessation permanente des essais nucléaires de la France contribuerait de manière significative à améliorer encore les relations entre ce dernier pays et les pays de la région. | UN | ولاحظ المحفل أنه إذا ما أوقفت فرنسا تجاربها بصورة دائمة، فإن هذا من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين العلاقات بين فرنسا وبلدان المحفل. |
Consciente qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer encore la condition de la femme dans les zones rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Consciente qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer encore la condition de la femme dans les zones rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. | UN | ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون. |
Les efforts se poursuivront également pour améliorer encore l'évolution des résultats et l'établissement des rapports. | UN | وسيستمر العمل أيضا على زيادة تحسين تقييم النتائج والإبلاغ عنها. |
Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. | UN | وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين. |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Nous encourageons les États à améliorer encore la transparence et la communication de données sur les programmes de subventions au secteur des pêches dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونشجع الدول على مواصلة تحسين الشفافية والإبلاغ عن الموجود من برامج دعم مصائد الأسماك عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Elle a invité la communauté internationale et l'ONU à lui fournir l'assistance technique nécessaire pour améliorer encore la protection des droits de l'homme. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية. |
Cela dit, l'Équipe est d'avis que le Comité pourrait améliorer encore ses procédures dans ces trois domaines. | UN | ولكن يرى الفريق أن بإمكان اللجنة زيادة تعزيز إجراءاتها في جميع هذه المجالات الثلاثة. |
Nous insistons sur la nécessité d'améliorer encore la coordination entre le système des Nations Unies et les institutions monétaires, financières et commerciales internationales. | UN | ونؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والمؤسسات النقدية والمالية والتجارية الدولية. |
4. Décide, afin d'améliorer encore le Registre, de continuer à en examiner la portée et la participation et, à cet effet : | UN | ٤ - تقرر إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وذلك بغية زيادة تطوير السجل، ووصولا إلى هذه الغاية: |
En particulier, l'UNICEF a été prié d'améliorer encore la présentation et le contenu analytique du rapport annuel au Conseil économique et social. | UN | وطلب إلى اليونيسيف بوجه خاص أن تواصل تحسين شكل التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومضمونه التحليلي. |
25. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du Séminaire de droit international des services adéquats, y compris si besoin est des services d'interprétation, et l'invite à chercher à améliorer encore la structure et le contenu du Séminaire ; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود الحلقة الدراسية للقانون الدولي بالخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
Le but est d'assurer un processus pleinement transparent et des efforts sont déployés pour l'améliorer encore davantage. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو ضمان أن تكون العملية متسمة بالشفافية الكاملة وأن تُبذل جهود لزيادة تحسينها. |
103. La création du Bureau du Contrôleur général devrait améliorer encore le mécanisme de contrôle interne de l'ONUDI. | UN | 103- وقال إن مكتب المراقب العام ينبغي أن يحقق مزيدا من التحسين في آلية المراقبة الداخلية. |
Le renforcement des moyens de diagnostic de toutes les installations médicales de l'ONU permettra d'améliorer encore la prestation de services; les médicaments seront prescrits uniquement dans les traitements de première et deuxième intentions, des restrictions s'appliquant aux médicaments spécialisés. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات التشخيص في المرافق الطبية المملوكة للأمم المتحدة أن يواصل تحسين الخدمات المقدمة، وستقتصر الأدوية على علاجات الخيار الأول والثاني، مع فرض قيود على العقاقير التخصصية. |
Il est nécessaire d'améliorer encore l'étalonnage et les algorithmes de récupération pour parvenir à une qualité satisfaisante des données. | UN | وهناك حاجة لإدخال المزيد من التحسينات للمعايرة وحسابات الاسترجاع للوصول إلى جودة ملائمة للبيانات. |
Le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Gouvernement soit disposé à améliorer encore la situation des droits de l'homme et à renforcer l'indépendance et les capacités de la magistrature et il salue les efforts accomplis en ce sens. | UN | ويرحب المقرر الخاص بمساعي واستعداد الحكومة لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان ودعم استقلالية وقدرة القضاء. |
Ce montant permettrait de financer l'organisation d'une formation spécialisée afin d'améliorer encore ces capacités. | UN | ويغطي هذا الاعتماد تكلفة التدريب المتقدم في مجال المتابعة لزيادة تحسين هذه القدرات. |
Il avait conclu de ces consultations qu'il n'était pas possible d'améliorer encore le préambule. | UN | وخلص إلى أنه لن يكون من المجدي إدخال تحسينات إضافية على الديباجة. |
A l'heure actuelle, malgré certains mouvements rétrogrades, des mesures continuent d'être prises pour améliorer encore la condition de la femme tunisienne. | UN | وفي الوقت الحالي، وعلى الرغم من بعض الحركات الرجعية، فإن الحكومة مازالت تتخذ التدابير الرامية الى إحراز مزيد من التحسن في حالة المرأة التونسية. |