À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. | UN | وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم. |
Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. | UN | ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية. |
Un parti a même, en collusion avec des ambassades occidentales, diffusé des informations malveillantes. | UN | فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة. |
Les ambassades de Grèce, d'Espagne et de France ont reçu des lettres suspectes qui se sont finalement révélées inoffensives. | UN | وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Des renseignements sur les formalités de douane applicables en Allemagne peuvent être obtenus auprès des ambassades ou consulats de ce pays. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن اللوائح الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية. |
La question des supposées visites aurait dû être évoquée directement avec les ambassades intéressées. | UN | لذا، كان ينبغي إثارة مسألة الزيارات المزعومة هذه مع السفارات المعنية. |
C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels | Open Subtitles | إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه. |
M. L'ambassadeur, mes amis ont parlé aux réfugiés des ambassades suédoise, mexicaine et française. | Open Subtitles | ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية |
A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. | UN | وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات. |
Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. | UN | وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Les enseignants sont engagés et payés par les ambassades respectives. | UN | ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارات المعنية. |
Des ambassades bilatérales ont été créées à Berne, Berlin, Bruxelles, Washington, Vienne et auprès du Saint-Siège. | UN | وأُنشئت سفارات ثنائية في برن وبرلين وبروكسيل وواشنطن وفيينا والكرسي الرسولي. المنطقة الاقتصادية |
Mais on dénombre cinq conseillères dans les différentes ambassades du pays. | UN | غير أن هناك خمس مستشارات في مختلف سفارات البلد. |
Depuis lors, Nunow a soumis des demandes analogues à d'autres ambassades européennes à Nairobi. | UN | وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي. |
Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. | UN | يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية. |
Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. | UN | ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Le Gouvernement suisse recommande à ses ambassades ou consulats de faciliter les formalités de police. | UN | أفادت حكومة سويسرا أن سفاراتها أو قنصلياتها ستعمل على تيسير إجراءات الجوازات. |
Dans le cas des personnes recherchées, les ambassades ne pouvaient délivrer qu'un laissezpasser autorisant un voyage en Tunisie. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المطلوبين، يمكن للسفارات أن تصدر فقط جواز مرور لرحلة عودة إلى تونس. |
:: Plus de 20 postes de conseiller résident du Programme et plus de 35 postes de membres du service diplomatique recrutés localement dans des ambassades américaines; | UN | :: أكثر من 20 من المستشارين المقيمين التابعين للبرنامج، وأكثر من 35 من العاملين المحليين في السلك الدبلوماسي بسفارات الولايات المتحدة؛ |
Elles indiquaient également qu’elles dispensaient une formation spécialisée aux personnes que leur profession appelait à répondre aux besoins des travailleuses migrantes, notamment le personnel des ambassades et des consulats. | UN | وأوضحت الفلبين أيضا أنها توفﱢر تدريبا خاصا للموظفين مثل موظفي السلك القنصلي والعاملين بالسفارات الذين قد يطلب إليهم التطرق للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات. |
À partir de cette date ses avocats ont assisté aux audiences du tribunal de même que les observateurs des ambassades du Royaume-Uni et des États-Unis à Yaoundé. | UN | ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين. |
- Le renforcement du dispositif de sécurité de certaines ambassades cibles notamment par le biais de la Police d'intervention rapide et des agents de contre-espionnage; | UN | :: تعزيز الجهاز الأمني لسفارات مستهدفة معينة، وذلك بالخصوص بواسطة فرق الشرطة للتدخل السريع وأفراد الاستعلامات المضادة؛ |
L'auteur n'avait pas été en relation avec les ambassades de Suède à Kaboul ou à Islamabad après son coup de téléphone. | UN | ولم يقع اتصال بين صاحب البلاغ وسفارتي السويد في إسلام أبد أو كابول بعد ذلك. |
Le Conseil demande de nouveau à la Bosnie-Herzégovine et à la République fédérative de Yougoslavie de traiter l'ouverture d'ambassades à Belgrade et à Sarajevo comme une question prioritaire. | UN | ويدعو المجلس البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرة أخرى إلى إعطاء اﻷولوية لفتح سفارتين في بلغراد وسراييفو. |
En 1996, ces activités ont été assez nombreuses, dont certaines organisées par l'ONU, des ambassades et des organisations non gouvernementales. | UN | وخلال ٦٩٩١، دعت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات معنية ومنظمات غير حكومية إلى إقامة مثل هذه الاحتفالات ونظمتها. |
Quelques cas mineurs d'intrusions non autorisées dans des ambassades ont été signalés. | UN | ووقعت أيضا حالتان طفيفتان شملتا عدة عمليات اقتحام طفيفة لمقر السفارة. |
Dans certains pays de résidence où une concentration de familles tunisiennes est notée, le service social des ambassades a été renforcé par l'affectation d'assistantes sociales en soutien à l'attaché social déjà en place. | UN | وفي بعض بلدان الإقامة التي يلاحظ فيها وجود مركَّز للأسر التونسية، تم تعزيز إدارة الخدمات الاجتماعية التابعة للسفارات من خلال تعيين اخصائيات اجتماعيات لمعاونة الملحق الاجتماعي بالسفارة. |