Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
Il a évoqué l'ambiguïté juridique qui permet que des lois séculières puissent être subordonnées à la charia. | UN | وأشارت إلى الغموض القانوني الذي قد يؤدي إلى إخضاع القوانين الوضعية إلى قوانين الشريعة الإسلامية. |
Il n'y a donc là ni contradiction ni ambiguïté. | UN | وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة. |
Les actions d'Israël sur le terrain, sa mise en place d'un réel mécanisme de compensations, lèvent toute ambiguïté sur cette question. | UN | فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن. |
Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. | UN | ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي. |
Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. | UN | وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد. |
Il estime qu'il est nécessaire de mieux préciser le texte de la convention afin d'éliminer toute ambiguïté. | UN | وترى المملكة المتحدة أن من الضروري إضافة توضيح لهذا الأثر إلى نص الاتفاقية، بغية إزالة الغموض الحالي. |
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations. | UN | ورأت أن مؤتمر ديربان قد أسفر عن لغة جديدة فيما يتعلق بالتعويضات، على الرغم من وجود بعض الغموض فيها. |
Selon l'Union européenne, il aidera à clarifier cette ambiguïté. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المُجدي توضيح هذا الغموض. |
Selon nous, cette ambiguïté demeure, et c'est pourquoi, cette année encore, nous nous sommes prononcés contre ce texte. | UN | ولا نعتقد أن هذا الغموض قد أُوضح بصورة كافية. ولذلك صوتنا معارضين مشروع القرار هذه السنة. |
Une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. | UN | وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية. |
Il importe néanmoins que les modalités de financement de ces dépenses soient claires et ne comportent aucune ambiguïté. | UN | لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض. |
C'est pourquoi, si l'on veut dissiper toute ambiguïté il importe que, dans le cadre des Nations Unies, un mécanisme agisse efficacement et systématiquement dans l'esprit des dispositions de l'Article 50. | UN | لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم. |
Cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. | UN | لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف. |
En l'absence d'une provision claire et sans ambiguïté dans ce sens, les États-Unis ne pourront accepter la Convention. | UN | وإذا لم يدرج حكم واضح ولا لبس فيه في هذا الاتجاه، لن تتمكن الولايات المتحدة من قبول الاتفاقية. |
L'Éthiopie souhaitait que l'Érythrée s'engage officiellement, de manière concrète et sans la moindre ambiguïté, à retirer son armée des terres éthiopiennes occupées. | UN | إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة. |
Cependant, et comme le souligne sans aucune ambiguïté, le rapport du Secrétaire général, un appui plus ferme et plus concerté de la communauté internationale demeure indispensable. | UN | ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا. |
Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. | UN | وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني. |
Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond en fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. | UN | وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند. |
:: Les objectifs poursuivis par les déclarants ne sont pas toujours dépourvus d'ambiguïté. | UN | :: عدم خلو الأهداف التي يرمي إليها أصحاب الإعلانات دائماً من اللبس. |
Des inspections menées de manière crédible donnent des résultats dépourvus d'ambiguïté. | UN | والتفتيشات التي تتم بطريقة موثوقة لا تفضي إلى نتائج غامضة. |
S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. | UN | وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق. |
Lorsqu'un pays est confronté à une menace qui pèse sur son existence même, il n'y a aucune place pour la moindre ambiguïté, et c'est mon premier point. | UN | فعندما يواجه بلد من البلدان ما يهدد وجوده، لا مجال للغموض على الإطلاق. هذه واحدة. |
Il s'agit là d'une réaffirmation qui ne souffre d'aucune ambiguïté de la compétence exclusive du Conseil pour décider du recours à la force dans les relations internationales. | UN | ويعني هذا تأكيدا غير غامض على الاختصاص الحصري للمجلس في التخويل باستعمال القوة في العلاقات الدولية. |
En outre, la Commission d'enquête des Nations Unies sur les crimes de guerre s'est efforcée en 1946 de lever toute ambiguïté en déclarant que : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب المعنية بالوقائع واﻷدلة قد سعت في عام ١٩٤٦ إلى توضيح أي إبهام بقولها إن: |
Toutefois, l'organisation n'ayant pas rejeté sans ambiguïté l'assimilation du sionisme au racisme, la France ne pouvait s'associer au consensus. | UN | إلا أنه، بما أن المنظمة لم تعلن بدون مواربة رفضها لمساواة الصهيونية بالعنصرية، فقد حال ذلك دون انضمام فرنسا إلى توافق الآراء. |
Le Comité s'est déclaré nettement préoccupé par l'ambiguïté de son statut par rapport au Pacte du fait des lacunes de celui-ci, dans les termes suivants : | UN | ولم تخف اللجنة انشغالها لوضعها الغامض بالنسبة للعهد، بسبب ما به من أوجه قصور، وذلك على النحو التالي: |
L'ambiguïté de la définition de la sécurité humaine est liée à la notion de responsabilité de protéger, un autre concept qui fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. | UN | وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة. |