"غموض" - Arabic French dictionary

    غُمُوض

    noun

    "غموض" - Translation from Arabic to French

    • ambiguïté
        
    • mystère
        
    • incertitude
        
    • ambiguïtés
        
    • imprécision
        
    • équivoque
        
    • confusion
        
    • vague
        
    • vagues
        
    • clarté
        
    • mystérieux
        
    • ambiguë
        
    • ambigu
        
    • clairement
        
    • flou
        
    Il n'y a donc là ni contradiction ni ambiguïté. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    Les actions d'Israël sur le terrain, sa mise en place d'un réel mécanisme de compensations, lèvent toute ambiguïté sur cette question. UN فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن.
    Une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. UN وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية.
    C'est ici que le mystère du cerveau entre en jeu. Open Subtitles أجل، حسنٌ، هذا يأتي دور غموض المخ البشري
    Cette question a suscité une profonde incertitude des deux côtés de l'île. UN وقد أدى هذا الوضع إلى غموض كبير لدى طرفي الجزيرة معا.
    Par ailleurs, il subsiste des ambiguïtés quant à la définition et l'emploi de catégories, et aux méthodes pratiques d'application. UN وثمة أيضاً غموض يشوب تعريف واستخدام الفئات وأساليب التنفيذ العملي.
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Il importe néanmoins que les modalités de financement de ces dépenses soient claires et ne comportent aucune ambiguïté. UN لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض.
    C'est pourquoi, si l'on veut dissiper toute ambiguïté il importe que, dans le cadre des Nations Unies, un mécanisme agisse efficacement et systématiquement dans l'esprit des dispositions de l'Article 50. UN لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم.
    Cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. UN لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de revoir le paragraphe pour éliminer toute ambiguïté quant au moment où la nomination prenait effet. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح الفقرة لتبديد أيِّ غموض بشأن توقيت نفاذ تعيين المحايد.
    Le groupe des analyses a décelé une ambiguïté dans les objectifs exprimés, due à la diversité des termes utilisés, les définitions ne concordant pas nécessairement avec les obligations prescrites à l'article 5 de la Convention. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل وجود غموض فيما يتعلق بالأهداف المعبر عنها في الطلب بالنظر إلى استخدام مصطلحات قد لا تتفق تعريفاتها والوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5.
    Le sens de cette disposition est univoque et ne présente aucune ambiguïté. UN إن معناها لا يحتمل اللبس ولا يشوبه غموض.
    Mais la foi est la question qui resurgit chaque fois qu'un vieux mystère est résolu. Open Subtitles لكن الايمان هو السؤال الذي يضهر كل مرة يحل فيها غموض قديم
    Le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des sciences spatiales a également contribué à lever en partie le voile sur le mystère du grand univers et à faire reculer les frontières de l'espace dans l'intérêt de tous. UN كما تساعد زيادة التعاون الدولي في مجال علوم الفضاء على تقليل غموض الكون المجهول وإسقاط حدود الفضاء لمصلحة الجميع.
    Et à cela s'ajoute la grande incertitude provoquée par la crise financière mondiale. UN وعلاوة على ذلك، هناك غموض كبير تولد عن الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    De telles raisons n'existaient pas en l'espèce, et cela malgré certaines lacunes et ambiguïtés que renferment les articles 20 et 21 de ces deux conventions. UN ولا توجد في هذا الصدد مثل هذه الأسباب رغم ما يشوب المادتين 20 و 21 من هاتين الاتفاقيتين من ثغرات وأوجه غموض.
    La Chambre d'appel a également accueilli le recours formé par les accusés à raison de l'imprécision de l'acte d'accusation. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. UN وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض.
    Il faudra également lever la confusion sur le point 17 introduite par certaines des interventions précédentes. UN ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة.
    La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    La législation interdirait tout prosélytisme forcé, mais souffrirait de définitions vagues. UN وتحظر التشريعات أي تبشير بالقوة، لكن يعيبها غموض تحديد معنى التبشير.
    C'est donc avec toute la clarté qui caractérise notre position actuelle que le Gouvernement tchadien réagira à l'encontre des réfugiés qui s'aventureraient dans une telle entreprise. UN وعليه فإن حكومة تشاد ستتخذ تدابير ضد اللاجئين الذين يقومون بمثل هذه الأعمال، مزيلة أي غموض في موقفها الحالي.
    Les défis auxquels nous faisons face n'ont rien de mystérieux, même s'ils sont imposants. UN ولا غموض في التحديات التي تواجهنا، حتى لو كانت هائلة.
    Le Comité s'inquiète du jugement ambigu rendu par la Haute Cour en 1981 qui s'est abstenue d'interdire tous les châtiments physiques. UN وتلاحظ اللجنة بقلق غموض الحكم الصادر عن محكمة طوكيو العليا في عام 1981 الذي امتنعت فيه عن حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية.
    La délégation japonaise estime donc que le libellé du projet de résolution est clair et que la volonté des États Membres y est clairement exprimée. UN والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض.
    Le flou — déploré et en partie inévitable — de la notion de mesures conservatoires telle qu'utilisée par le Rapporteur spécial ne pouvait que favoriser la position de l'État se prétendant lésé. UN فما يطبع مفهوم التدابير المؤقتة بالصيغة التي استخدمها بها المقرر الخاص من غموض مؤسف ولا مناص منه جزئيا، ليس من شأنه إلا تعزيز موقف الدولة التي تدعي أنها مضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more