Elles se sont félicitées des progrès accomplis dans la mise au point de méthodes systématiques et analytiques et ont approuvé la formule consistant à répartir les activités de suivi et d'évaluation en différentes catégories : programmes, pays et organisations. | UN | ورحبت الوفود بالتقدم المحرز في وضع طرائق منهجية وتحليلية. |
21. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les comptes rendus analytiques et les procès-verbaux soient publiés simultanément dans les six langues officielles; | UN | ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل صدور المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية بجميع اللغات الرسمية الست في وقت واحد؛ |
b) Entreprendra des recherches et des études analytiques et établira des rapports sur la situation dans les territoires; | UN | )ب( إجراء بحوث ودراسات تحليلية وتقديم تقارير عن اﻷوضاع في اﻷقاليم؛ |
15. Réaffirme également ses précédentes décisions concernant les comptes rendus analytiques et la documentation de la Commission du droit international ; | UN | 15 - تؤكد من جديد أيضا مقرراتها السابقة المتعلقة بالمحاضر الموجزة وغيرها من وثائق لجنة القانون الدولي()؛ |
Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
La CESAO poursuivra ses activités analytiques et normatives et continuera de fournir à ses pays membres un appui technique répondant à leurs besoins. | UN | 19-29 ستواصل الإسكوا الاضطلاع بأنشطة التحليل ووضع المعايير، كما ستقدم الدعم للتعاون التقني وفقا لاحتياجات البلدان الأعضاء فيها. |
15.10 Le programme de travail de la CESAP fournira un cadre intégré à l'exécution d'activités normatives, analytiques et de coopération technique. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. | UN | ٠٩١ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها. |
Les documents devraient être factuels et analytiques et être établis conformément aux directives des organes intergouvernementaux afin de faciliter les délibérations du Comité. | UN | ٣٥٤ - ينبغي أن تكون الوثائق واقعية وتحليلية وينبغي أن تعد وفقا للولايات التشريعية بغية تسهيل مداولات اللجنة. |
Nous espérons que cette situation sera améliorée et qu'à l'avenir les États Membres pourront recevoir fréquemment des rapports spéciaux, analytiques et détaillés. | UN | ونحن نأمل أن يصار إلى معالجة هذا الوضع، وأن تزود الدول اﻷعضاء، في المستقبل، بتقارير خاصة متواترة وجادة وتحليلية وتوضيحية ومتعمقة. |
Une gestion rationnelle de la dette passe par la mise en place de capacités analytiques et statistiques suffisantes. | UN | وتقتضي الإدارة المنطقية للديون بدورها وجود قدرات إحصائية وتحليلية كافية. |
1. Se déclare préoccupée par les retards dans la parution et la distribution de la documentation, notamment des comptes rendus analytiques et des procès-verbaux des organes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١ - تعرب عن قلقها لتأخر صدور وتوزيع الوثائق، بما فيها المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية لهيئات اﻷمم المتحدة؛ |
1. Se déclare préoccupée par les retards dans la parution et la distribution de la documentation, notamment des comptes rendus analytiques et des procès-verbaux des organes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١ - تعرب عن قلقها لتأخر صدور وتوزيع الوثائق، بما فيها المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية لهيئات اﻷمم المتحدة؛ |
Les comptes rendus analytiques et les procès-verbaux des séances sont des outils particulièrement importants pour la préservation de la mémoire institutionnelle, et les retards continuels dans leur publication constituent un sujet de préoccupation. | UN | كما أن المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية أداتان هامتان للحفاظ على الذاكرة المؤسسية، وفي التأخر المستمر في إصدارها ما يثير بعض القلق. |
b) Entreprendra des recherches et des études analytiques et établira des rapports sur la situation dans les territoires; | UN | )ب( إجراء بحوث ودراسات تحليلية وتقديم تقارير عن اﻷوضاع في اﻷقاليم؛ |
b) Entreprendra des recherches et des études analytiques et établira des rapports sur la situation dans les territoires; | UN | )ب( إجراء بحوث ودراسات تحليلية وتقديم تقارير عن اﻷوضاع في اﻷقاليم؛ |
15. Réaffirme également ses précédentes décisions concernant les comptes rendus analytiques et la documentation de la Commission du droit international; | UN | 15 - تؤكد من جديد أيضا مقرراتها المتعلقة بالمحاضر الموجزة وغيرها من وثائق لجنة القانون الدولي()؛ |
Cette équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
La CESAO poursuivra ses activités analytiques et normatives et continuera de fournir à ses pays membres un appui technique répondant à leurs besoins. | UN | 19-29 ستواصل الإسكوا الاضطلاع بأنشطة التحليل ووضع المعايير، كما ستقدم الدعم للتعاون التقني وفقا لاحتياجات البلدان الأعضاء فيها. |
15.10 Le programme de travail de la CESAP fournira un cadre intégré à l'exécution d'activités normatives, analytiques et de coopération technique. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. | UN | ١٩٠ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها. |
Les gouvernements et les institutions des pays africains ont les moyens d'utiliser des outils analytiques et d'élaborer, de mettre en œuvre et de suivre des politiques, stratégies et programmes industriels. | UN | تزويد الحكومات والمؤسسات الأفريقية بالقدرة على استخدام الأدوات التحليلية وعلى صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
26. Les délégations devront se munir d'au moins 20 exemplaires de chaque déclaration qu'elles auront prévu de faire, qui seront distribuées aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux fonctionnaires du Département de l'information. | UN | ٢٦ - ويتعين على الوفود إعداد ٢٠ نسخة من كل بيان يقررون اﻹدلاء به توزع على المترجمين الشفويين ومحرري المحاضر الموجزة وموظفي إدارة اﻹعلام. |
C’est une question qui a des dimensions analytiques et prescriptives; comme les premières ont déjà fait l’objet de nombreux débats à la session extraordinaire, l’attention devra porter sur les mesures à prendre aux niveaux national et international. | UN | ولهذه المسألة بعد تحليلي وآخر يتعلق بالمنظور، وحيث إنه جرت مناقشة واسعة بشأن البعد اﻷول، فينبغي أن يكون هناك تركيز بالطبع خلال الدورة الاستثنائية على استجابات السياسات الوطنية والدولية. |
4. Invite tous les organes, organismes et institutions des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et les organisations sous-régionales, à fournir les données analytiques et empiriques nécessaires à l'établissement de ce rapport; | UN | ٤ - تطلب من جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها، ولا سيما اللجان اﻹقليمية والمنظمات دون اﻹقليمية، تقديم مواد تحليلية ومواد مستندة الى التجربة العملية من أجل إعداد التقرير؛ |
Cette stratégie s'articulera autour de travaux analytiques et de mesures d'appui aux réseaux de connaissances afin de profiter des synergies provenant de l'échange de données d'expérience sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dans la région. | UN | وستشدد الاستراتيجية أيضا على أهمية العمل التحليلي وتقديم الدعم لشبكات المعارف بغية الاستفادة من حالات التفاعل الناشئة عن تبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المنطقة. |
Il s'est construit une réputation de professionnalisme et d'ouverture d'esprit en tant que périodique spécialisé dans les articles analytiques et sa réputation ne fait que grandir à Sarajevo et à l'étranger. | UN | وقد اكتسبت سمعة كمجلة دورية على قدر كبير من الكفاءة والانفتاح ومتخصصة في المقالات التحليلية كما أنها تكتسب احتراما متزايدا سواء في سراييفو أو في الخارج. |
Pour atteindre les objectifs fixés, le sous-programme sera mis en œuvre au moyen à la fois d'études analytiques et de recherches factuelles sur le commerce, l'investissement et le transfert de technologies, l'échange de données d'expérience sur les réformes y relatives, et la promotion de concertations multipartites. | UN | 15-18 وسينفذ البرنامج الفرعي، وبغية تحقيق أهدافه، من خلال مجموعة من البحوث التحليلية والسياسات القائمة على الأدلة بشأن التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا؛ وتبادل الخبرات بشأن الإصلاحات السياسية ذات الصلة، وتشجيع الحوار بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |