"année en" - Translation from French to Arabic

    • سنة في
        
    • عام إلى
        
    • عن السنة
        
    • السنة في
        
    • سنة إلى
        
    • العام في
        
    • العام نتيجة
        
    • العام فقط
        
    • العام أكثر
        
    • عام عندما
        
    • عاما إثر
        
    • عرض ﻷحداث
        
    • سنة تلو
        
    • السنة الدولية في
        
    Dans le cadre de l'accord de partenariat, la Slovénie a entrepris de procéder à une harmonisation d'année en année de la présence de personnel de santé au sein du réseau de soins de santé publique. UN وفي إطار اتفاق الشراكة، تنفذ سلوفينيا المساواة تدريجيا وكل سنة في تزويد شبكة الرعاية الصحية العامة بالموظفين الطبيين.
    Si aucun chiffre officiel n'avait été publié, on estimait que bien plus de 100 personnes avaient été exécutées chaque année en 1994, 1995 et 1996. UN فرغم عدم نشر أية أرقام رسمية، كان يعتقد بأن ما يزيد على 100 شخص قد أعدموا كل سنة في السنوات 1994 و1995 و1996.
    Cet effectif a connu une évolution croissante d'année en année: il s'élevait à 42 054 en 2006 et à 49 178 en 2007. UN وعرفت هذه الأعداد تزايداً من عام إلى آخر، حيث وصلت إلى 054 42 في عام 2006 وإلى 178 49 في عام 2007.
    Impression d'un opuscule sur l'Année, en anglais, 7 500 exemplaires UN طباعة كتيب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٥٠٠ ٧ نسخة
    Les réfractaires courraient le risque d'être assassinés comme cela avait été le cas au début de l'année en zone Musaga. UN وأفيد أن الهاربين من الخدمة العسكرية يهدَّدون بالاغتيال كما حدث في بداية السنة في منطقة موساغا.
    La mobilité et le dynamisme qui caractérisent le personnel du Haut-Commissariat, son évolution d'année en année, peuvent expliquer ce changement. UN ويمكن تفسير هذا الأمر بطابع التنقل والحركية الذي يميز موظفي المفوضية ومن ثم التغيرات من سنة إلى أخرى.
    Il est rappelé au personnel des bureaux de pays que ces rapports sont dus chaque année en fin d'année. UN ويتمّ تذكير الموظفين العاملين في المكاتب القطرية بأن هذه التقارير تستحق كل سنة في نهاية العام.
    Il avait passé précédemment une année en prison, de 1977 à 1978, sans être inculpé ni jugé. UN وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة.
    Les États-Unis importent chaque année en moyenne environ 130 000 tonnes de nickel. UN وتستورد الولايات المتحدة كل سنة في المتوسط 000 130 طن من النيكل.
    Au cours des cinq années écoulées, les États-Unis ont fourni à l'AIEA chaque année, en moyenne, l'équivalent des services de 25 experts à titre gracieux. UN وقدمت الولايات المتحدة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ما يعادل في المتوسط ٢٥ خبيرا متفرغا يعملون مجانا لمدة سنة في الوكالة.
    Au cours des cinq années écoulées, les États-Unis ont fourni à l'AIEA chaque année, en moyenne, l'équivalent des services de 25 experts à titre gracieux. UN وقدمت الولايات المتحدة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ما يعادل في المتوسط ٢٥ خبيرا متفرغا يعملون مجانا لمدة سنة في الوكالة.
    Le montant des fonds consacrés à ces programmes spéciaux augmente d'année en année. UN وما فتئ حجم تمويل هذه البرامج الخاصة يزداد من عام إلى آخر.
    Les évaluations varient extrêmement, pas seulement d'un pays à l'autre mais également d'année en année. UN وتختلف التقييمات بقدر كبير ليس بين البلدان فحسب، ولكن أيضا من عام إلى آخر.
    La réduction d'année en année du personnel enseignant à laquelle on assiste frappe surtout le niveau primaire. UN والقيام، من عام إلى عام، بتخفيض عدد القائمين بالتدريس، مما يجري الاضطلاع به، يؤثر بصفة خاصة على المستوى الابتدائي.
    Nous allons verser très bientôt notre contribution pour l'année en cours et nous continuerons de verser notre contribution à ce fonds de façon régulière. UN وسنقوم في المستقبل القريب بدفع اشتراكنا عن السنة الحالية، وسنواصل الإسهام في هذا الصندوق بانتظام.
    Impression d'un opuscule sur l'Année, en espagnol, 25 000 exemplaires UN طبع كتيب عن السنة باللغة الفرنسية، ٠٠٠ ١١ نسخة
    Un tel choix était perspicace à l'approche de la < < Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée > > qui aura lieu cette année en Afrique du Sud. UN وهذا الاهتمام يأتي في محله بالنظر إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي سيعقد في وقت لاحق من هذه السنة في جنوب أفريقيا.
    Votre participation personnelle à la réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, qui s'est tenue cette année en Namibie sous les auspices du Comité, a particulièrement contribué à assurer le succès de cette importante manifestation régionale couronnée par la Déclaration de Windhoek de soutien au peuple palestinien. UN إن مشاركتكم شخصيا في اجتماع اﻷمم المتحدة اﻷفريقي اﻷخير لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، الذي عُقد هذه السنة في ناميبيا تحت رعاية اللجنة، ساعدت بوجه خاص في كفالة النجاح لهذا الحدث اﻹقليمي الهام الذي توج بإعلان وندهوك لنصرة الشعب الفلسطيني.
    Or, le paysage social de la planète se ternit d'année en année. UN وقال إن الوجه الاجتماعي لكوكبنا يتكدر من سنة إلى أخرى.
    La première réunion des États parties se tiendra plus tard dans l'année, en République démocratique populaire lao. UN وستُعقد الجلسة الأولى للدول الأطراف في وقت لاحق من هذا العام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Ce groupe passe en revue et approuve les modifications importantes des coûts qui se produisent inévitablement au cours de l'année en raison d'éléments imprévus qui facilitent ou entravent l'exécution des projets. UN ويتولى الفريق استعراض وإقرار التغييرات التي تطرأ على التكاليف التي لا بد وأن تظهر خلال العام نتيجة للفرص أو العقبات غير المتوقعة التي تجابه في تنفيذ المشاريع.
    Pour le seul mois de juin de l'année en cours, on a dénombré 15 145 décès, sans parler des maladies graves comme les cancers consécutifs à l'utilisation d'uranium appauvri durant l'agression de 1991. UN أما وفيات الأطفال لشهر حزيران/يونيه من هذا العام فقط فقد بلغت 145 15 وفاة، بالإضافة إلى إزدياد الأمراض الخبيثة والاعتلال العصبي والإصابة بالأمراض السرطانية بين الأطفال بسبب استخدام القوات الأمريكية والبريطانية أسلحة اليورانيوم خلال عدوان عام 1991.
    L'initiative de la Présidente tendant à recentrer le débat de l'année en cours a été saluée et des suggestions ont été formulées en vue de l'améliorer encore, notamment celle d'examiner sans idées préconçues les propositions faites par le Secrétaire général dans sa note. UN وجرت الإشادة بمبادرة الرئيسة المتمثلة في جعل المناقشة في اجتماع هذا العام أكثر تركيزا، وقُدمت في الوقت نفسه اقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات، بما في ذلك النظر بذهن متفتح في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في مذكرته.
    Lorsque les contraintes sont excessives, le HCR ne reconduit pas de tels projets d'année en année. UN والمفوضية لا تظل تحاول تنفيذ مثل هذه المشاريع عاماً بعد عام عندما تكون القيود مفرطة.
    L'Algérie renouvelle son appel aux États-Unis d'Amérique pour lever ce blocus qui a été constamment rejeté par un nombre croissant de pays, d'année en année, pour être, aujourd'hui, quasi-unanimement dénoncé. UN إن الجزائر تكرر مناشدتها للولايات المتحدة برفع الحصار الذي رفضته باستمرار أعداد متزايدة من البلدان عاما إثر عاما، بحيث أصبح اليوم تقريبا مدانا بالإجماع.
    L'édition 1995 de " L'année en revue " , une vidéo de 15 minutes disponible dans 6 langues et exposant l'action de l'Organisation, a été transmise par satellite et a dû atteindre plus de 350 millions de foyers. UN وهناك برنامج " عرض ﻷحداث العام " في ١٩٩٥، وهو فيديو مدته ١٥ دقيقة ناطق بست لغات ويغطي عمل المنظمة وتنقله السواتل ليصل إلى ما يقدر بأكثر من ٣٥٠ مليون أسرة.
    Trop de résolutions, reprises d'année en année, reflètent des situations désormais dépassées. UN فثمة قرارات كثيرة جدا يعاد تأكيدها سنة تلو الأخرى وتتصل بحالات لم تعد قائمة.
    La Conférence a également marqué le lancement officiel de l'année en Afrique. UN وكان المؤتمر السابق قد شهد أيضا بدء السنة الدولية في أفريقيا بشكل رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more