36. Le Président appelle l'attention sur le projet de décision IDB.36/L.14 relatif aux soldes inutilisés des crédits. | UN | الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع المقرّر الوارد في الوثيقة IDB.36/L.14 بشأن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة. |
À cet égard, le Président de la CDI appelle l'attention sur les paragraphes 40 à 42 du chapitre III du rapport de la CDI. | UN | وفي هذا السياق استرعى الانتباه إلى الفقرات 42 إلى 44 من الفصل الثالث من تقرير اللجنة. |
Bien que sa délégation ne soit pas opposée à une telle modification, M. Amadei appelle l'attention sur le fait que s'écarter de la pratique précédente semble constituer un changement de taille. | UN | فإذا كان وفد بلده لا يعترض البتة على تغيير من ذلك القبيل، فإنه يود لفت الانتباه إلى أن الابتعاد عن الممارسة السابقة سيكون تغييراً هائلاً على ما يبدو. |
La lettre d'accompagnement appelle l'attention sur les préoccupations du Comité à un tournant décisif de l'histoire du peuple palestinien. | UN | 12 - وقال إن خطاب الإحالة وجّه الانتباه إلى شواغل اللجنة في مرحلة حاسمة في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
9. Le Président appelle l'attention sur les directives et le règlement intérieur du séminaire, publiés sous la cote A/AC.109/2012/17. | UN | 9 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي حسبما ورد في الوثيقة A/AC.109/2012/17. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛ |
À cet égard, il appelle l'attention sur le paragraphe 4 tout en exprimant l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى الانتباه إلى الفقرة 4 وأعرب عن الأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
S'agissant des statistiques sur les détenus, il appelle l'attention sur l'annexe 8 de son rapport, qui donne une liste des personnes arbitrairement privées de leur liberté. | UN | وبخصوص اﻹحصاءات المتعلقة بالمحتجزين، استرعى الانتباه إلى المرفق ٨ للتقرير، الذي يتضمن قائمة باﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بصورة تعسفية. |
50. M. POCAR appelle l'attention sur deux aspects qui lui paraissent faire difficulté. | UN | ٠٥- السيد بوكار: استرعى الانتباه إلى مسألتين تشكلان في نظره صعوبة. |
14. Le PRESIDENT appelle l'attention sur l'avant-dernière phrase du paragraphe 22, selon lequel il serait demandé aux Etats parties de réexaminer périodiquement la nécessité de maintenir leurs réserves. | UN | ٤١- الرئيس استرعى الانتباه إلى الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٢ التي تفيد بأنه سيطلب إلى الدول اﻷطراف إعادة النظر بصفة دورية في ضرورة التمسك بتحفظاتها. |
5. S'agissant des aspects pratiques de l'organisation des travaux de la Commission, le Président appelle l'attention sur le fait que celle-ci a dix jours de moins que les années précédentes pour achever ses travaux. | UN | ٥ - وبصدد اﻹشارة إلى الجوانب العملية والتنظيمية من أعمال اللجنة، استرعى الانتباه إلى حقيقة مفادها أن الوقت المتاح لاستكمال أعمال اللجنة يقل عشرة أيام عما كان متاحا لها في السنوات السابقة. |
À cet égard, le Président de la CDI appelle l'attention sur les paragraphes 533 et 534 du rapport. | UN | وفي ذلك الصدد لفت الانتباه إلى الفقرتين 533 و 534 من التقرير. |
Il appelle l'attention sur un certain nombre de dispositions du projet de résolution. | UN | واختتم كلمته بأن لفت الانتباه إلى بعض أحكام مشروع القرار. |
Le Président appelle l'attention sur le projet révisé de programme de travail pour la semaine à venir. | UN | 30 - الرئيس: لفت الانتباه إلى النسخة المنقحة من برنامج العمل المقترح للجنة الخامسة للأسبوع التالي. |
19. Le Président appelle l'attention sur un projet de contrat fixant les conditions d'engagement du Directeur général, contenu dans le document GC/S.2/L.3. | UN | 19- الرئيس: وجّه الانتباه إلى مشروع العقد الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، الوارد في الوثيقة GC/S.2/L.3. |
6. Le Président appelle l'attention sur le projet de décision IDB.38/L.2. | UN | 6- الرئيس: وجّه الانتباه إلى مشروع المقرّر الوارد في الوثيقة IDB.38/L.2. |
À cet égard, l'intervenant appelle l'attention sur les chapitres III et IV du rapport. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الفصلين الثالث والرابع من التقرير. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛ |
Toutefois, dans le seul but de faire avancer la réflexion, l'intervenant appelle l'attention sur quelques points qui préoccupent sa délégation. | UN | لكنه يود مع ذلك، أن يوجه الانتباه إلى بعض النقاط التي تشغل بال وفده وذلك ﻹثارة مزيد من التفكير. |
Le Secrétariat ne voit pas d'incompatibilité entre les paragraphes 14 et 44: le premier appelle l'attention sur un risque possible et le second décrit une solution parfois utilisée pour atténuer ce risque. | UN | والأمانة لا ترى أي انعدام للتوافق بين الفقرة 14 والفقرة 44: فعلى حين أن الأولى تسترعي الانتباه إلى مخاطرة ممكنة، تصف الثانية حلا يلجأ إليه أحيانا للحد من آثار تلك المخاطرة. |
Il appelle l'attention sur le fait que l'absence de désaccord ne signifie pas nécessairement qu'un accord est intervenu. | UN | ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق. |
35. Le Président appelle l'attention sur un document non officiel contenant un tableau récapitulatif des rapports nationaux annuels soumis pour la treizième Conférence annuelle. | UN | 35- الرئيس وجّه النظر إلى ورقة غير رسمية تتضمن موجزاً للتقارير الوطنية السنوية المقدمة إلى المؤتمر السنوي الثالث عشر. |
Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. | UN | ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري. |
Il appelle l'attention sur les articles 112 et 9 de la Constitution. | UN | واسترعى الانتباه إلى المادتين 9 و112 من الدستور. |
Le Président appelle l'attention sur les directives et le Règlement intérieur du séminaire contenus dans le document A/AC.109/2008/5. | UN | 9 - الرئيس: وجه النظر إلى المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي الواردة في الوثيقة A/AC.109/2008/5. |
Il note aussi les progrès faits par les Tokélaou. Il appelle l'attention sur la coopération et l'esprit de collaboration dont a fait preuve la Nouvelle-Zélande à titre de puissance administrante et invite d'autres pays à en faire autant. | UN | وأضاف أن المجموعة لاحظت أيضا التقدم الذي حدث في قضية توكيلاو، وأن المجموعة تلفت الانتباه إلى التعاون الذي أظهرته نيوزيلندا باعتبارها سلطة إدارية، ودعا السلطات الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
En conclusion, le Président du Comité consultatif appelle l'attention sur la récapitulation figurant au paragraphe 39 du rapport du Comité. | UN | 21 - وقال في الختام إنه يسترعي الانتباه إلى إجمال توصيات اللجنة الاستشارية في الفقرة 39 من تقريرها. |
Un pays qui fournit des aéronefs appelle l'attention sur les éléments ci-après : | UN | عندما يساهم البلد بطائرات، يلفت الانتباه إلى ما يلي: |