Toute dérogation à l'application des dispositions de ces instruments doit être spécialement approuvée par les Parties contractantes. | UN | وتقتضي حالات الخروج على تطبيق هذا النظام اﻷساسي والاداري موافقة محددة من قبل اﻷطراف المتعاقدة. |
Qui plus est, les taux correspondant au régime Opération spéciale n'étaient pas uniformisés entre toutes les organisations, et leur calcul ne procédait pas d'une méthode approuvée par la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتحقق اتساق معدلات البدلات في إطار نهج العمليات الخاصة على نطاق الوكالات، ولم يكن حساب المعدلات قائما على المنهجية التي وافقت عليها اللجنة. |
adopte des normes et des directives pour la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique approuvée par StatCom-Afrique ; | UN | اعتمد المعايير والمبادئ التوجيهية لتنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاء التي أقرتها اللجنة الإحصائية الأفريقية؛ |
Allocation approuvée par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour 1993 | UN | المخصصات التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لعام ٣٩٩١ |
L'annexe II de ce rapport contient la version modifiée du préambule des principes fondamentaux, telle qu'elle a été approuvée par le Groupe de travail. | UN | ويتضمن المرفق الثاني في ذلك التقرير الديباجة المعدلة للمبادئ اﻷساسية، بالصيغة التي أقرها الفريق العامل بها. |
La mise en œuvre du plan, approuvée par le Premier Ministre en 2007, a démarré en 2008 et s'est poursuivie en 2009. | UN | وبدأ تنفيذ هذه الخطة، التي وافق عليها رئيس الوزراء في عام 2007، خلال عام 2008 وتواصل خلال عام 2009. |
Cette position est conforme à la conclusion du Comité exécutif de l'année dernière, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في العام الماضي، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
26. Dans sa résolution 2002/68, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2002/270, la Commission a décidé: | UN | 26- وقررت اللجنة، في قرارها 2002/68 الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2002/270 ما يلي: |
Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes constitue un accord au sujet de l'interprétation du traité. | UN | يشكل الإعلان التفسيري الذي وافقت عليه جميع الدول والمنظمات المتعاقدة اتفاقا بشأن تفسير المعاهدة. |
La loi qui en résultera devra ensuite être approuvée par le Président pour prendre effet. | UN | وسيتطلب القانون، الذي تسفر عنه العملية، موافقة رئاسية حتى يدخل حيز النفاذ. |
La ratification a toutefois été approuvée par la Chambre des représentants et nous nous attendons à ce qu'elle soit approuvée bientôt par le Sénat. | UN | ومع هذا، فإن التصديق قد وافق عليه مجلس النواب، ونتوقع موافقة مجلس الشيوخ عليه في وقت مبكر. |
Les Croates ont oralement donné cette assurance lors de la signature; l'assurance donnée par les Serbes doit être approuvée par leur Assemblée. | UN | وقدم الكروات ذلك التأكيد شفويا وقت التوقيع؛ أما التأكيد الصربي فيتطلب موافقة الجمعية. |
Si elle était approuvée par l'Assemblée, cette recommandation permettrait à l'Institut d'utiliser ce montant pour lancer ses opérations en 2002. | UN | وهذه التوصية، إذا وافقت عليها الجمعية العامة، ستمكن المعهد من استخدام الرصيد المتبقي للبدء في تنفيذ عملياته لعام 2002. |
La Déclaration, qui a été approuvée par les États Membres, prévoit explicitement un engagement aux droits et aux principes qu'elle incarne. | UN | 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان. |
Allocation approuvée par le Comité exécutif du programme du Haut Commissaire en 1993 | UN | المخصصات التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لعام ٣٩٩١ |
ii) Élaborer la stratégie de financement intégrée régionale approuvée par le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine; | UN | وضع استراتيجية التمويل المتكاملة الإقليمية التي أقرها منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية؛ |
Si elle décide d'adopter la terminologie approuvée par le Groupe de travail pour les dispositions types, il lui faudra par voie de conséquence modifier la terminologie du Guide. | UN | وإن هي قررت اعتماد المصطلحات التي وافق عليها الفريق العامل في الأحكام النموذجية، فربما تحتاج المصطلحات المستخدمة في الدليل التشريعي إلى تعديلها تبعا لذلك. |
L'affectation des ressources au sein d'UNIFEM suit la répartition par régions et par thèmes approuvée par le Comité consultatif. | UN | يجري تخصيص الموارد في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تبعا للتوزيع بين المناطق والمواضيع الذي أقرته اللجنة الاستشارية. |
Elle s'est conclue par la Déclaration de Chapultepec, approuvée par 11 présidents ainsi que par le Directeur général de l'UNESCO. | UN | وأسفر المؤتمر عن صدور إعلان كابولتيبيك الذي أيده ١١ رئيسا ومدير عام منظمة اليونسكو. |
4.7.3 Effet d'une déclaration interprétative approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes | UN | 4-7-3 الأثر المترتب على إعلان تفسيري وافقت عليه جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة |
Cette loi, qui a été approuvée par le Parlement le 22 février 2000, reflétait les meilleures pratiques internationales en la matière. | UN | ويعكس هذا القانون الذي أقره البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 الممارسة الدولية الأمثل فيما يتصل بهذا الموضوع. |
Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des Gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
La Convention de Wellington est entrée en vigueur en 1991. Elle a été approuvée par un nombre croissant de pays. | UN | وبدأ سريان اتفاقية ولينغتون في عام ١٩٩١، وحظيت بتأييد دولي متزايد. |
Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. | UN | وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة. |
iv) En cas de départ à la retraite, cette date est celle approuvée par le Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛ |
Cette documentation doit être approuvée par la Commission pour que l'État côtier puisse fixer les limites extérieures de son plateau continental. | UN | وتلك الوثائق يجب أن توافق عليها اللجنة قبل أن تحدد الدولة الساحلية المعنية الحدود النهائية الخارجية للجرف القاري. |