Il a été convenu en outre que le Secrétariat devrait effectuer plusieurs autres modifications approuvées par le Groupe de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، اتَّفق على ضرورة أن تقوم الأمانة بإدخال عدد من التعديلات التي أقرها الفريق العامل. |
Ce montant est alloué à l'échelon central, en fonction des conditions d'attribution approuvées par le Conseil d'administration. | UN | ويتم تخصيص تلك الموارد مركزيا بما يتماشي مع معايير الأهلية والتخصيص للفئة 1 التي أقرها المجلس التنفيذي. |
Annexe III SUBVENTIONS AUX PROJETS approuvées par le GROUPE CONSULTATIF À SA QUATRIÈME SESSION | UN | قائمة منح المشاريع التي وافق عليها الفريق الاستشاري في دورته الرابعة |
Pour ce qui est des activités menées dans le cadre de coopération mondiale, approuvées par le Conseil d’administration en 1997, le PNUD a chargé une équipe de consultants indépendants de procéder à une évaluation prospective. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها في نطاق إطار التعاون العالمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، فقد كلف البرنامج فريقا من المستشارين المستقلين بإجراء تقييم تطلعي. |
2000/EB.2/15 Augmentations budgétaires pour des projets de développement approuvées par le Directeur exécutif entre le 1er juillet et le 31 décembre 1999 | UN | (ب) الزيادة في ميزانيات المشروعات الإنمائية التي أجازتها المديرة التنفيذية في الفترة من 1/7/1999 إلى 31/12/1999 |
À cet égard, nous nous félicitons notamment des directives multisectorielles approuvées par le Comité permanent interinstitutions. | UN | وعلى وجه الخصوص نرحب بأدوات التوجيه المتعددة القطاعات التي أيدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الصدد. |
Comme les urgences sont imprévisibles, ces fonds n'entrent pas dans les enveloppes budgétaires ordinaires approuvées par le Conseil d'administration pour les programmes de pays. | UN | ونظرا لاستحالة التنبؤ بحالات الطوارئ، فإن تلك الأموال لا تشكل جزءا من الميزانيات العادية بحدودها القصوى التي يعتمدها المجلس للبرامج القطرية. |
Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
Les modifications sont convenues entre le Contractant et le Secrétaire général et approuvées par le Conseil. | UN | ويتفق على هذه التعديلات بين المتعاقد واﻷمين العام ويوافق عليها المجلس. |
Liste des aides financières au titre de projets approuvées par le Conseil d'administration | UN | منح المشاريع التي أقرها مجلس الأمناء في الدورة الرابعة عشر |
Les recommandations relatives aux programmes de pays approuvées par le Conseil d'administration en 2000 ont été faites dans le cadre des priorités définies par le plan à moyen terme. | UN | وقد أعدت توصيات البرامج القطرية التي أقرها المجلس التنفيذي في عام 2000 في ضوء أولويات الخطة المتوسطة الأجل. |
:: D'un effectif militaire moyen plus faible que prévu, du fait de l'application des mesures approuvées par le Conseil de sécurité concernant l'ajustement des effectifs et le mode de fonctionnement de la Mission | UN | :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات |
Nous félicitons les deux Tribunaux des efforts qu'ils font pour mener à bien leurs stratégies de fin de mandat, approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | ونثني جهود كل من المحكمتين لوضع استراتيجيات الإنجاز، التي أقرها مجلس الأمن، موضع التنفيذ. |
Les dépenses imputables au " compte de l'UNOPS " sont celles inscrites au budget d'administration de l'UNOPS telles qu'approuvées par le Conseil d'administration; | UN | وتتعلق النفقات التي تخصم من حساب مكتب خدمات المشاريع بالميزانية اﻹدارية للمكتب، بالصيغة التي أقرها المكتب التنفيذي. |
Mesures de sécurité supplémentaires approuvées par le Conseil | UN | التدابير الأمنية الإضافية التي أقرها المجلس التنفيذي في فترات الميزانيات السابقة |
Ce montant est alloué à l'échelon central, en fonction des conditions d'attribution approuvées par le Conseil d'administration. Conditions à remplir | UN | وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Analyse des scénarios par rapport aux fourchettes des allocations approuvées par le Conseil d'administration | UN | تحليل السيناريوهات مقارنةً بنطاقات التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Par conséquent, nous vous prions de prendre les mesures nécessaires pour diffuser la présente circulaire et appliquer les mesures approuvées par le Ministre. | UN | لذا نأمل التكرم بالإحاطة والتنبيه باتخاذ ما يلزم لإعلانه وتنفيذ ما وافق عليه السيد الوزير. |
En principe, toutes les lois approuvées par le Gouverneur peuvent être annulées par la Reine sur avis du Secrétaire d'État. | UN | ويحق للملكة، رسمياً، بناء على توصية من وزير الخارجية، أن تنقض أي قانون وافق عليه الحاكم. |
2000/EB.2/16 Interventions prolongées de secours et de relèvement approuvées par le Directeur exécutif entre le 1er juillet et le 31 décembre 1999 | UN | (جـ) عمليات الإغاثة الممتدة والإنعاش التي أجازتها المديرة التنفيذية في الفترة من 1/7/1999 إلى 31/12/1999 |
2000/EB.3/24 Interventions prolongées de secours et de redressement approuvées par le Directeur exécutif entre le 1er janvier et le 30 juin 2000 | UN | 2000/م ت-3/24 عمليات الإغاثة الممتدة والإنعاش التي أجازتها المديرة التنفيذية في الفترة من (1/1/2000 - 30/6/2000) |
Certaines recommandations approuvées par le Comité contribueront aussi à améliorer encore ses méthodes de travail. | UN | كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة. |
122. L'essentiel des secours d'urgence fournis par le PNUD sont financés par les ressources spéciales du Programme, qui sont approuvées par le Conseil d'administration selon un cycle de programmation de cinq ans, pour l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. | UN | ١٢٢ - وتمول مساعدات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة للاغاثة في حالات الطوارئ من موارد البرنامج الخاصة، التي يعتمدها المجلس التنفيذي على مدى دورة تخطيط خماسية السنوات بغرض التخفيف من حدة الكوارث. |
En ce qui concerne les terres publiques, les demandes doivent être approuvées par le Parlement de Guam. | UN | أما فيما يخص الأراضي العامة، فتحتاج طلبات شراء الأراضي إلى موافقة الهيئة التشريعية في غوام. |
Dans les opérations traditionnelles de maintien de la paix, la coordination nécessaire sur le terrain est généralement assurée par voie d'instructions du Secrétaire général ou de consignes permanentes fixées par le commandant de la Force et approuvées par le Secrétaire général. | UN | وفى عمليات حفظ السلم التقليدية جرى عادة الاضطلاع بما يلزم من تنسيق فى الميدان من خلال الاختصاصات الصادرة عن اﻷمين العام وعن طريق اﻹجراءات النموذجية للعمليات التي يصدرها قائد القوة ويوافق عليها اﻷمين العام. |
Garanties négatives et positives de sécurité approuvées par le Conseil de sécurité | UN | ضمانات اﻷمن السلبية واﻹيجابية التي أيدها مجلس اﻷمن |
En conséquence, les sanctions non approuvées par le Conseil de sécurité étaient illégitimes et ne devraient pas s'appliquer dans la pratique. | UN | وبناء عليه، فإن الجزاءات الـــتي لا يوافق عليها مجلس الأمن تعد غير مشروعة ويجب ألا تطبق. |