"appui financier" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المالي
        
    • دعم مالي
        
    • المساعدة المالية
        
    • الدعم التمويلي
        
    • مساعدة مالية
        
    • بدعم مالي
        
    • دعمها المالي
        
    • للدعم المالي
        
    • دعما ماليا
        
    • دعمه المالي
        
    • والدعم المالي
        
    • المساعدات المالية
        
    • دعم تمويلي
        
    • دعماً مالياً
        
    • دعمهم المالي
        
    Pour augmenter la production alimentaire, il faut renforcer l'appui financier et les investissements, en particulier dans les PMA. UN وتتطلب زيادة إنتاج المواد الغذائية المزيد من الدعم المالي والاستثمار، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    D'autres initiatives consistent à fournir un appui financier et autre aux familles. UN وتشمل المبادرات الأخرى تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للأسر.
    Grâce à l'appui financier susmentionné, environ 1 800 complexes sportifs et 40 patinoires avaient été construits dans le pays à la fin de 2010. UN وبسبب الدعم المالي المذكور، شُيد بحلول نهاية عام 2010 حوالي 800 1 من المجمعات الرياضية و40 من حلبات التزلج في البلاد.
    En 2011, l'appui financier destiné à ce projet a été prolongé pour deux ans. UN وفي عام 2011، حصل المشروع على منحة في شكل دعم مالي لعامين آخرين.
    Ils ont, en outre, le droit de recevoir un appui financier de l'État. UN ولهم، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على دعم مالي من الدولة.
    i) appui financier et technique fourni au processus des PNA; UN الدعم المالي والتقني المتاح لعملية خطط التكيف الوطنية؛
    Le niveau d'appui financier fourni par le Fonds était convenu et fixé avant, et non après, le début des activités. UN وقد تم الاتفاق على مستوى الدعم المالي الذي يقدمه الصندوق، وتم تحديده، قبل الاضطلاع بالأنشطة أو ليس بعده.
    Il faut donc, aujourd'hui plus que jamais, renforcer l'appui financier au pilier des droits de l'homme. UN ولذا فإن تعزيز الدعم المالي للركيزة المتمثلة في حقوق الإنسان يكتسب أهمية أساسية أكثر من أي وقت مضى.
    Mesure novatrice, l'appel transitoire n'a pas reçu l'appui financier escompté. UN وكان هذا النداء الانتقالي نهجا مبتكرا إلا أنه لم يتلق الدعم المالي المطلوب.
    Un appui financier et politique accru est nécessaire pour protéger et assister ce groupe. UN وأن من الضروري زيادة الدعم المالي والسياسي لحماية هذه المجموعة ومساعدتها.
    Depuis 1997, le Plan national d'action a également reçu un appui financier et technique des Gouvernements australien et néerlandais. UN كما حصل برنامج العمل الوطني على بعض الدعم المالي والتقني من حكومتي استراليا وهولندا منذ عام 1997.
    Un appui financier et technique substantiel est fourni dans le cadre de l'Union européenne et de ses États membres. UN ويجري تقديم دعم مالي وتقني كبير ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي وبواسطة الدول اﻷعضاء فيه على حد سواء.
    Pour renforcer la société civile et faciliter la libre circulation de l'information, il faudrait offrir un appui financier et technique aux médias. UN وإذا أريد تعزيز المجتمع المدني وتسهيل بث اﻷخبار في جو سلمي، فإنه ينبغي تقديم دعم مالي وتقني لوسائط اﻹعلام.
    Une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    Une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    Il demande instamment aux autorités des entités d'accorder comme convenu tout leur appui financier à ces activités. UN ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه.
    Le manque d'appui financier est la principale entrave à la mise en œuvre du processus dans la région. UN فقد كان الافتقار إلى دعم مالي مناسب هو العقبة الرئيسية أمام عملية تنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    Les programmes et organismes internationaux et régionaux pourront contribuer à la création ou au renforcement de ces centres, notamment en apportant un appui financier et technique. UN وينبغي للبرامج والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد على إنشاء وتعزيز هذه المراكز، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Bénéficiaires de l'appui financier fourni par le programme SANAD UN إجمالي المستفيدين من الدعم التمويلي لبرنامج سند
    Un appui financier de 11 millions de dollars des ÉtatsUnis sera nécessaire pour le réaliser. UN ويتطلب هذا المشروع مساعدة مالية قدرها 11 مليون دولار لتحقيقه.
    Le processus de planification a reçu l'appui financier du Gouvernement et de divers donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Dans ce contexte, le Liechtenstein attache une importance particulière aux activités menées par le Fonds au profit des victimes et s'est engagé à continuer de lui apporter son appui financier. UN وفي ذلك السياق، تولي ليختنشتاين أهمية خاصة لأنشطة الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا، وقد تعهدت بمواصلة دعمها المالي له.
    Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. UN وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت.
    En 1996, le Gouvernement norvégien a apporté son appui financier au recrutement d’un expert Sam pour une durée de trois ans. UN وفي عام ١٩٩٦ قدمت حكومة النرويج دعما ماليا لتعيين أحد الخبراء بشؤون السكان الساميين لفترة ثلاث سنوات.
    Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. UN كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير.
    Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.
    Elle a plaidé pour une plus grande action en faveur du climat et pour des réductions au niveau national dans des pays historiquement responsables des changements climatiques, et pour augmenter l'appui financier pour l'adaptation. UN ومارست الضغط السياسي من أجل زيادة العمل المعني بالمناخ وخفض المساعدات المالية على الصعيد الوطني في البلدان التي تتحمل مسؤولية تاريخية في تغير المناخ، وتعزيز الدعم المالي المقدَّم لأغراض التكيُّف.
    Selon la disponibilité d'un appui financier analogue, ce projet pourrait être reproduit dans les autres régions. UN واعتمادا على مدى توفر دعم تمويلي مماثل، يمكن تكرار ذلك المشروع في مناطق أخرى.
    Les pays les moins avancés devraient recevoir un appui financier. UN وينبغي أن تتلقى أقل البلدان نمواً دعماً مالياً.
    Dans les circonstances actuelles, je voudrais exprimer notre vive gratitude à l'ensemble des personnes, organisations et pays qui ont investi leur temps précieux et fourni un appui financier à l'action antimines en Croatie. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعرب عن عميق امتناننا لكل الأفراد والمنظمات والبلدان الذين استثمروا وقتهم القيم وقدموا دعمهم المالي لصالح الجهود المبذولة من أجل الإجراءات المتعلقة بالألغام في كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more