"appuyées" - Translation from French to Arabic

    • المدعومة
        
    • بالتأييد
        
    • معللة
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • والمدعومة
        
    • الدعم لها
        
    • التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
        
    • المدعمة
        
    • لها الدعم
        
    • التي تلقت الدعم
        
    • تقليل المخاطر
        
    • التي دعمها
        
    • التي أجريت بدعم
        
    • تحظى بتأييد
        
    • تلقى دعما
        
    Les processus de paix fragiles sont renforcés, essentiellement à la faveur d'initiatives africaines fortement appuyées par la communauté internationale. UN ويجري توطيد العمليات الهشة للسلام، بقدر كبير من خلال الجهود الأفريقية المدعومة دعما قويا من المجتمع الدولي.
    Initiatives régionales appuyées par le PNUD UN في التسعينات المبادرات اﻹقليمية المدعومة من البرنامج اﻹنمائـي
    1. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU qui consultent les communautés locales pour finaliser les plans et budgets d'investissement UN 1 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستشير المجتمعات المحلية في وضع اللمسات الأخيرة على خطط الاستثمار وميزانياته
    Ces candidatures sont toutes appuyées par le Groupe. UN وهـــذه الدول المرشحة قد حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجموعة.
    2. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU où les budgets sont dépensés conformément aux priorités des plans UN 2 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تصرف ميزانياتها على نحو يتق مع أولويات الخطط
    Ampleur des activités appuyées par la Division militaire et la Division de la police civile UN نظاق العمليات المدعومة: شعبتا الشؤون العسكرية والشرطة المدنية
    C’est le cas aussi bien des activités financées par l’aide publique au développement que de celles appuyées par l’ONU. UN وهذا صحيح في كل من حالتي التمويل من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷنشطة المدعومة من اﻷمم المتحدة.
    Il met l'accent sur les activités appuyées par les programmes de développement du PAM. UN ويركز على الأنشطة المدعومة من خلال البرامج الإنمائية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي.
    Les interventions appuyées par l'UNICEF peuvent notamment être les suivantes : UN ويمكن أن تشمل الأنشطة المدعومة من قبل اليونسيف ما يلي:
    Nombre d'actions de renforcement des capacités appuyées. UN ● عدد الأنشطة المدعومة في مجال بناء القدرات.
    Le rôle des milices appuyées par le Gouvernement, communément appelées < < Janjaouid > > , est également évoqué ci-après. UN كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد.
    Des questions de sexe appuyées par des ateliers de sensibilisation à cette question destinées au personnel sont inscrites dans les programmes. UN ومسائل الجنسين، المدعومة بحلقات عمل للموظفين المعنية بزيادة وعيهم بمسائل الجنسين، مدمجة في البرامج.
    Les activités des centres régionaux des Nations Unies devraient être appuyées et renforcées de toutes les façons possibles. UN وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة.
    La nomination, par le Secrétaire général, de médiateurs spéciaux et la création de commissions spéciales chargées d'examiner les sources des différends sont des mesures qui méritent d'être appuyées. UN وإن تعيين الأمين العام لوسطاء خاصين، وتشكيل لجان خاصة مكلفة بالنظر في مصادر النزاعات هي إجراءات جديرة بالتأييد والدعم.
    10. Les Hautes Parties contractantes peuvent adresser des demandes d'assistance, appuyées par des renseignements pertinents, à l'Organisation des Nations Unies, à d'autres organismes appropriés ou à d'autres États. UN 10- يجوز للأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المناسبة أو إلى دول أخرى طلبات للحصول على المساعدة، معللة بالمعلومات ذات الصلة.
    Des campagnes d’enregistrement des naissances appuyées par l’UNICEF ont été particulièrement utiles dans des pays touchés par des conflits armés. UN واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة.
    Les organisations constituées par des agents externes et appuyées par les acteurs du développement ne sont généralement pas durable à long terme si leur viabilité est tributaire de l'appui qu'elles reçoivent. UN وقد تكون المنظمات التي يشكلها الوكلاء الخارجيون والمدعومة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية منظمات غير مستدامة في الأجل الطويل إذا توقفت استمراريتها على مستوى الدعم الذي تتلقاه.
    La FIAS s'est étroitement associée aux campagnes antidrogue menées par les gouverneurs des provinces et les a appuyées afin d'en garantir une efficacité maximale. UN وظلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية على اتصال وثيق بحملات القضاء على المخدرات التي يقودها حكام المقاطعات ووفرت الدعم لها لتحقيق فعاليتها القصوى.
    Soixante-treize pour cent des allégations reçues en 2010 concernent du personnel des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وتتصل نسبة 73 في المائة من الادعاءات الواردة في 2010 بأفراد جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني.
    En même temps, il importait de faire en sorte que les ONG complètent les activités appuyées par le Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، من المهم كفالة استكمال المنظمات غير الحكومية لﻷنشطة المدعمة من الحكومة.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles appuyées par le système des Nations Unies, ou par son intermédiaire, vont croissant, comme le prouvent le nombre et l'importance des projets-cadres et projets opérationnels. UN وتزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    Mesure des résultats: nombre, portée et ampleur des évaluations réalisées et des recommandations appuyées UN مقاييس الأداء: عدد التقييمات التي أجريت والتوصيات التي تلقت الدعم ونطاقها وعمقها
    On trouvera ci-après des exemples des activités qu'UNIFEM a appuyées en 1993 : UN وفيما يلي أمثلة لبعض اﻷنشطة التي دعمها الصندوق في عام ١٩٩٣:
    Dans certains cas, les statistiques émanent des opérations de recensement appuyées par le HCR et peuvent s'écarter des chiffres donnés par les gouvernements. UN وفي بعض الحالات، استمدت الإحصاءات من عمليات تعداد السكان التي أجريت بدعم من المفوضية.
    Mais de telles mesures doivent être appuyées par les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي أن تحظى بتأييد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La Convention est perçue comme un moyen important de montrer que les décisions nationales prises en matière d'autonomisation des femmes sont appuyées au niveau international. UN وتُعتبر الاتفاقية أداة هامة في إظهار أن القرارات الوطنية في مجال تمكين المرأة تلقى دعما على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more